¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 11Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³¯°³°¡ ÀÖ°í ³× ¹ß·Î ±â¾î ´Ù´Ï´Â °ïÃæÀº ³ÊÈñ°¡ Çø¿ÀÇÒ °ÍÀÌ·ÎµÇ |
KJV |
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. |
NIV |
"'All flying insects that walk on all fours are to be detestable to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× ¹ß·Î °ÉÀ¸¸ç ³¯°³°¡ µ¸Èù °ïÃæÀº ´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³× ¹ß·Î °ÉÀ¸¸ç ³¯°³°¡ µ¸Èù °ïÃæÀº ´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Al die insekte met vlerke wat op vier pote loop 'n gruwel is hulle vir julle. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ë¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Alt vinget Kryb der g?r p? fire, skal v©¡re eder en Vederstyggelighed. |
GerElb1871 |
Alles gefl?gelte Gew?rm, (W. Gewimmel) das auf Vieren geht, soll euch ein Greuel sein. |
GerElb1905 |
Alles gefl?gelte Gew?rm, (W. Gewimmel) das auf Vieren geht, soll euch ein Greuel sein. |
GerLut1545 |
Alles auch, was sich reget unter den V?geln und gehet auf vier F?©¬en, das soll euch eine Scheu sein. |
GerSch |
Jedes gefl?gelte Insekt, das auf vier F?©¬en geht, soll euch ein Greuel sein. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ä¥á?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
All winged creeping things that go upon all fours are an abomination to you. |
AKJV |
All fowls that creep, going on all four, shall be an abomination to you. |
ASV |
All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you. |
BBE |
Every winged four-footed thing which goes on the earth is disgusting to you; |
DRC |
Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you. |
Darby |
Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you. |
ESV |
All winged insects that go on all fours are detestable to you. |
Geneva1599 |
Also euery foule that creepeth and goeth vpon all foure, such shalbe an abomination vnto you. |
GodsWord |
"Every swarming, winged insect that walks across the ground like a four-legged animal is disgusting to you. |
HNV |
¡°¡®All flying insects that walk on all fours are an abomination to you. |
JPS |
All winged swarming things that go upon all fours are a detestable thing unto you. |
Jubilee2000 |
Every flying insect that creeps, going upon [all] four, [shall be] an abomination unto you. |
LITV |
Every flying swarming creature going on all four, it is an abomination to you. |
MKJV |
Every flying swarming creature going on all four, it is an abomination to you. |
RNKJV |
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. |
RWebster |
All fowls that creep , going upon all four , shall be an abomination to you. |
Rotherham |
Every creeping thing that flieth, that goeth on all-fours, an abomination, it is unto you. |
UKJV |
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. |
WEB |
¡°¡®All flying insects that walk on all fours are an abomination to you. |
Webster |
All fowls that creep, going upon [all] four, [shall be] an abomination to you. |
YLT |
`Every teeming creature which is flying, which is going on four--an abomination it is to you. |
Esperanto |
CXio movigxanta, kio havas flugilojn kaj iras kvarpiede, estas abomenindajxo por vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ô¥ì¥é¥í |