Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 11Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ »õ Áß¿¡ ³ÊÈñ°¡ °¡ÁõÈ÷ ¿©±æ °ÍÀº À̰ÍÀ̶ó À̰͵éÀÌ °¡ÁõÇÑÁï ¸ÔÁö ¸»Áö´Ï °ð µ¶¼ö¸®¿Í ¼Ö°³¿Í ¹°¼ö¸®¿Í
 KJV And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
 NIV "'These are the birds you are to detest and not eat because they are detestable: the eagle, the vulture, the black vulture,
 °øµ¿¹ø¿ª »õ °¡¿îµ¥ ³ÊÈñ°¡ ´õ·¯¿î °ÍÀ¸·Î ¿©±æ °ÍÀº ÀÌ·± °ÍµéÀÌ´Ù. À̰͵éÀº ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ï ¸ÔÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. µ¶¼ö¸®, ¼ö¿°¼ö¸®, Èò²¿¸®¼ö¸®,
 ºÏÇѼº°æ »õ °¡¿îµ¥ ³ÊÈñ°¡ ´õ·¯¿î °ÍÀ¸·Î ¿©±æ °ÍÀº ÀÌ·± °ÍµéÀÌ´Ù. À̰͵éÀº ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ï ¸ÔÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. µ¶¼ö¸®, ¼ö¿°¼ö¸®, Èò²¿¸®¼ö¸®,
 Afr1953 En die volgende moet julle van die vo?ls vir 'n gruwel hou hulle mag nie ge?et word nie, 'n gruwel is hulle: die arend en die lammervanger en die aasvo?l;
 BulVeren ¬°¬ä ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä, ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ: ¬à¬â¬Ö¬Ý¬ì¬ä, ¬Ô¬â¬Ú¬æ¬ì¬ä, ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬â¬Ö¬Ý,
 Dan F©ªlgende er de Fugle, I skal regne for en Vederstyggelighed, de m? ikke spises, de er en Vederstyggelighed: ¨ªrnen, Lammegribben, Hav©ªrnen,
 GerElb1871 Und diese sollt ihr verabscheuen von den V?geln; sie sollen nicht gegessen werden, ein Greuel sind sie: den Adler und den Beinbrecher und den Meeradler,
 GerElb1905 Und diese sollt ihr verabscheuen von den V?geln; sie sollen nicht gegessen werden, ein Greuel sind sie: den Adler und den Beinbrecher und den Meeradler,
 GerLut1545 Und dies sollt ihr scheuen unter den V?geln, da©¬ ihr's nicht esset: den Adler, den Habicht, den Fischaar,
 GerSch Von den V?geln aber sollt ihr folgende verabscheuen; man soll sie nicht essen, weil sie ein Greuel sind: Den Adler, den L?mmergeier und den Seeadler,
 UMGreek ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ó¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ê¥ó¥á ¥ï ¥á¥å¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ã¥ñ¥ô¥ð¥á¥å¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥ë¥á¥í¥á¥å¥ó¥ï?,
 ACV And these ye shall have in abomination among the birds, they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the osprey,
 AKJV And these are they which you shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
 ASV And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the (1) eagle, and the gier-eagle, and the ospray, (1) Or great vulture )
 BBE And among birds these are to be disgusting to you, and not to be used for food: the eagle and the gier-eagle and the ospray;
 DRC Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,
 Darby And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
 ESV And these you shall detest among the birds; (Or things that fly; compare Genesis 1:20) they shall not be eaten; they are ([See ver. 10 above]) detestable: (Job 39:26, 30) the eagle, (The identity of many of these birds is uncertain) the bearded vulture, the black vulture,
 Geneva1599 These shall ye haue also in abomination among the foules, they shall not be eaten: for they are an abomination, the eagle, and the goshauke, and the osprey:
 GodsWord "Here are the kinds of birds you must consider disgusting and must not eat. They are eagles, bearded vultures, black vultures,
 HNV ¡°¡®These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and theblack vulture,
 JPS And these ye shall have in detestation among the fowls; they shall not be eaten, they are a detestable thing: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray;
 Jubilee2000 And these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they [shall be] an abomination: the eagle, the ossifrage, the ospray,
 LITV And these you shall count unclean among the fowls; they shall not be eaten; they are unclean: the eagle, and the black vulture and the bearded vulture,
 MKJV And you shall have these in abomination among the fowls. They shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the black vulture, and the bearded vulture,
 RNKJV And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
 RWebster And these are they which ye shall have in abomination among the fowls ; they shall not be eaten , they are an abomination : the eagle , and the ossifrage , and the ospray ,
 Rotherham And, these, shall ye abhor of birds, they shall not be eaten, an abomination, they are,?the eagle, and the ossifrage, and the osprey;
 UKJV And these are they which all of you shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the buzzard,
 WEB ¡°¡®These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, andthe black vulture,
 Webster And these [are they which] ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they [are] an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
 YLT `And these ye do abominate of the fowl; they are not eaten, an abomination they are : the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
 Esperanto Kaj cxi tiujn abomenu inter la birdoj, ili ne estu mangxataj, ili estas abomenindajxoj:la aglon kaj la gipaeton kaj la pandionon
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥î¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥â¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥å¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ã¥ñ¥ô¥ð¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥é¥á¥é¥å¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø