|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 11Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»õ Áß¿¡ ³ÊÈñ°¡ °¡ÁõÈ÷ ¿©±æ °ÍÀº À̰ÍÀ̶ó À̰͵éÀÌ °¡ÁõÇÑÁï ¸ÔÁö ¸»Áö´Ï °ð µ¶¼ö¸®¿Í ¼Ö°³¿Í ¹°¼ö¸®¿Í |
KJV |
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, |
NIV |
"'These are the birds you are to detest and not eat because they are detestable: the eagle, the vulture, the black vulture, |
°øµ¿¹ø¿ª |
»õ °¡¿îµ¥ ³ÊÈñ°¡ ´õ·¯¿î °ÍÀ¸·Î ¿©±æ °ÍÀº ÀÌ·± °ÍµéÀÌ´Ù. À̰͵éÀº ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ï ¸ÔÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. µ¶¼ö¸®, ¼ö¿°¼ö¸®, Èò²¿¸®¼ö¸®, |
ºÏÇѼº°æ |
»õ °¡¿îµ¥ ³ÊÈñ°¡ ´õ·¯¿î °ÍÀ¸·Î ¿©±æ °ÍÀº ÀÌ·± °ÍµéÀÌ´Ù. À̰͵éÀº ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ï ¸ÔÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. µ¶¼ö¸®, ¼ö¿°¼ö¸®, Èò²¿¸®¼ö¸®, |
Afr1953 |
En die volgende moet julle van die vo?ls vir 'n gruwel hou hulle mag nie ge?et word nie, 'n gruwel is hulle: die arend en die lammervanger en die aasvo?l; |
BulVeren |
¬°¬ä ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä, ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ: ¬à¬â¬Ö¬Ý¬ì¬ä, ¬Ô¬â¬Ú¬æ¬ì¬ä, ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬â¬Ö¬Ý, |
Dan |
F©ªlgende er de Fugle, I skal regne for en Vederstyggelighed, de m? ikke spises, de er en Vederstyggelighed: ¨ªrnen, Lammegribben, Hav©ªrnen, |
GerElb1871 |
Und diese sollt ihr verabscheuen von den V?geln; sie sollen nicht gegessen werden, ein Greuel sind sie: den Adler und den Beinbrecher und den Meeradler, |
GerElb1905 |
Und diese sollt ihr verabscheuen von den V?geln; sie sollen nicht gegessen werden, ein Greuel sind sie: den Adler und den Beinbrecher und den Meeradler, |
GerLut1545 |
Und dies sollt ihr scheuen unter den V?geln, da©¬ ihr's nicht esset: den Adler, den Habicht, den Fischaar, |
GerSch |
Von den V?geln aber sollt ihr folgende verabscheuen; man soll sie nicht essen, weil sie ein Greuel sind: Den Adler, den L?mmergeier und den Seeadler, |
UMGreek |
¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ó¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ê¥ó¥á ¥ï ¥á¥å¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ã¥ñ¥ô¥ð¥á¥å¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥ë¥á¥í¥á¥å¥ó¥ï?, |
ACV |
And these ye shall have in abomination among the birds, they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the osprey, |
AKJV |
And these are they which you shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, |
ASV |
And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the (1) eagle, and the gier-eagle, and the ospray, (1) Or great vulture ) |
BBE |
And among birds these are to be disgusting to you, and not to be used for food: the eagle and the gier-eagle and the ospray; |
DRC |
Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey, |
Darby |
And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle, |
ESV |
And these you shall detest among the birds; (Or things that fly; compare Genesis 1:20) they shall not be eaten; they are ([See ver. 10 above]) detestable: (Job 39:26, 30) the eagle, (The identity of many of these birds is uncertain) the bearded vulture, the black vulture, |
Geneva1599 |
These shall ye haue also in abomination among the foules, they shall not be eaten: for they are an abomination, the eagle, and the goshauke, and the osprey: |
GodsWord |
"Here are the kinds of birds you must consider disgusting and must not eat. They are eagles, bearded vultures, black vultures, |
HNV |
¡°¡®These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and theblack vulture, |
JPS |
And these ye shall have in detestation among the fowls; they shall not be eaten, they are a detestable thing: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray; |
Jubilee2000 |
And these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they [shall be] an abomination: the eagle, the ossifrage, the ospray, |
LITV |
And these you shall count unclean among the fowls; they shall not be eaten; they are unclean: the eagle, and the black vulture and the bearded vulture, |
MKJV |
And you shall have these in abomination among the fowls. They shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the black vulture, and the bearded vulture, |
RNKJV |
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, |
RWebster |
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls ; they shall not be eaten , they are an abomination : the eagle , and the ossifrage , and the ospray , |
Rotherham |
And, these, shall ye abhor of birds, they shall not be eaten, an abomination, they are,?the eagle, and the ossifrage, and the osprey; |
UKJV |
And these are they which all of you shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the buzzard, |
WEB |
¡°¡®These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, andthe black vulture, |
Webster |
And these [are they which] ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they [are] an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, |
YLT |
`And these ye do abominate of the fowl; they are not eaten, an abomination they are : the eagle, and the ossifrage, and the ospray, |
Esperanto |
Kaj cxi tiujn abomenu inter la birdoj, ili ne estu mangxataj, ili estas abomenindajxoj:la aglon kaj la gipaeton kaj la pandionon |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥î¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥â¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥å¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ã¥ñ¥ô¥ð¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥é¥á¥é¥å¥ó¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|