¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 11Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼öÁß »ý¹°¿¡ Áö´À·¯¹Ì¿Í ºñ´Ã ¾ø´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ Çø¿ÀÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. |
NIV |
Anything living in the water that does not have fins and scales is to be detestable to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹°¿¡ »ç´Â °Í °¡¿îµ¥ Áö´À·¯¹Ì¿Í ºñ´ÃÀÌ ¾ø´Â °ÍÀº ¸ðµÎ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹°¿¡ »ç´Â °Í °¡¿îµ¥ Áö´À·¯¹Ì¿Í ºñ´ÃÀÌ ¾ø´Â °ÍÀº ¸ðµÎ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Alles wat geen vinne of skubbe in die water het nie 'n gruwel is dit vir julle. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ö¬â¬Ü¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ý¬ð¬ã¬á¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Alt i Vandet, som ikke har Finner eller Sk©¡l, skal v©¡re eder en Vederstyggelighed. |
GerElb1871 |
Alles, was nicht Flo©¬federn und Schuppen hat in den Wassern, soll euch ein Greuel sein. |
GerElb1905 |
Alles, was nicht Flo©¬federn und Schuppen hat in den Wassern, soll euch ein Greuel sein. |
GerLut1545 |
Denn alles, was nicht Flo©¬federn und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen. |
GerSch |
Alle Wassertiere, die keine Flossen und Schuppen haben, sollen euch ein Greuel sein. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ä¥á¥ò¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ë¥å¥ð¥ç, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you. |
AKJV |
Whatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you. |
ASV |
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you. |
BBE |
Anything in the water which has no special parts for swimming and no thin plates on its skin is disgusting to you. |
DRC |
All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean. |
Darby |
Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you. |
ESV |
Everything in the waters that has not fins and scales is detestable to you. |
Geneva1599 |
Whatsoeuer hath not fins nor skales in the waters, that shalbe abomination vnto you. |
GodsWord |
Every creature in the water without fins or scales is disgusting to you. |
HNV |
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you. |
JPS |
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is a detestable thing unto you. |
Jubilee2000 |
Whatever has no fins nor scales in the waters, that [shall be] an abomination unto you. |
LITV |
Any one that does not have fins and scales in the waters, it shall be an unclean thing to you. |
MKJV |
Whatever has no fins nor scales in the waters shall be an abomination to you. |
RNKJV |
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. |
RWebster |
Whatever hath no fins nor scales in the waters , that shall be an abomination to you. |
Rotherham |
Whatsoever hath not fins and scales in the waters, an abomination, it is unto you. |
UKJV |
Whatsoever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. |
WEB |
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you. |
Webster |
Whatever hath no fins nor scales in the waters, that [shall be] an abomination to you. |
YLT |
`Any one that hath not fins and scales in the waters--an abomination it is to you. |
Esperanto |
CXio en la akvo, kio ne havas nagxilojn kaj skvamojn, estas abomenindajxo por vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ð¥é¥ä¥å? ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ô¥ì¥é¥í |