Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 11Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̵éÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡ÁõÇÑ °ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â ±× °í±â¸¦ ¸ÔÁö ¸»°í ±× ÁÖ°ËÀ» °¡ÁõÈ÷ ¿©±â¶ó
 KJV They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
 NIV And since you are to detest them, you must not eat their meat and you must detest their carcasses.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± °ÍµéÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õ·¯¿î °ÍµéÀÌ´Ù. ±× °í±â¸¦ ¸ÔÁö ¸»¶ó. ±×¸®°í ±× ÁÖ°ËÀ» ´õ·¯¿î °ÍÀ¸·Î ¿©°Ü¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± °ÍµéÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õ·¯¿î °ÍµéÀÌ´Ù. ±× °í±â¸¦ ¸ÔÁö ¸»¶ó. ±×¸®°í ±× ÁÖ°ËÀ» ´õ·¯¿î °ÍÀ¸·Î ¿©°Ü¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Ja, 'n gruwel moet hulle vir julle wees; van hulle vleis mag julle nie eet nie, en hulle aas moet julle vir 'n gruwel hou.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ? ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan De skal v©¡re eder en Vederstyggelighed, deres K©ªd m? I ikke spise, og ?dslerne af dem skal I regne for en Vederstyggelighed.
 GerElb1871 ja, ein Greuel sollen sie euch sein: von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr verabscheuen.
 GerElb1905 ja, ein Greuel sollen sie euch sein: von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr verabscheuen.
 GerLut1545 da©¬ ihr von ihrem Fleisch nicht esset und vor ihrem Aas euch scheuet.
 GerSch Ein Greuel sollen sie euch sein; von ihrem Fleisch sollt ihr nicht essen und vor ihrem Aas euch scheuen.
 UMGreek ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ó¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é.
 ACV and they shall be an abomination to you. Ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.
 AKJV They shall be even an abomination to you; you shall not eat of their flesh, but you shall have their carcasses in abomination.
 ASV and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.
 BBE They may not be used for food, and their dead bodies are disgusting to you.
 DRC And detestable : their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.
 Darby They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.
 ESV You shall regard them as detestable; you shall not eat any of their flesh, and you shall detest their carcasses.
 Geneva1599 They, I say, shalbe an abomination to you: ye shall not eate of their flesh, but shall abhorre their carkeis.
 GodsWord They must remain disgusting to you. Never eat their meat. Consider their dead bodies disgusting.
 HNV and you detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses.
 JPS and they shall be a detestable thing unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in detestation.
 Jubilee2000 they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and ye shall have their carcasses in abomination.
 LITV Yes, they shall be detested by you; you shall not eat of their flesh and you shall shun their dead bodies.
 MKJV They shall even be an abomination to you. You shall not eat of their flesh, but you shall have their carcasses in abomination.
 RNKJV They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
 RWebster They shall be even an abomination to you; ye shall not eat of their flesh , but ye shall have their carcases in abomination .
 Rotherham and an abomination, shall they remain to you,?of their flesh, ye shall not eat, and their carcases, shall ye abhor.
 UKJV They shall be even an abomination unto you; all of you shall not eat of their flesh, but all of you shall have their carcasses in abomination.
 WEB and you detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses.
 Webster They shall be even an abomination to you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcasses in abomination.
 YLT yea, an abomination they are to you; of their flesh ye do not eat, and their carcase ye abominate.
 Esperanto kaj ili estu abomenindajxo por vi, ilian viandon ne mangxu kaj iliajn kadavrojn abomenu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥î¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø