|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 11Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹°¿¡¼ ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç °Í°ú ¹°¿¡¼ »ç´Â ¸ðµç °Í °ð °°ú ¹Ù´Ù¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î¼ Áö´À·¯¹Ì¿Í ºñ´Ã ¾ø´Â ¸ðµç °ÍÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡ÁõÇÑ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: |
NIV |
But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales--whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water--you are to detest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¹°¿¡¼ ¿ì±Û°Å¸®¸ç »ç´Â °Í °¡¿îµ¥ Áö´À·¯¹Ì¿Í ºñ´ÃÀÌ ¾ø´Â °ÍÀº ¹Ù´Ù¿¡¼ »ç´Â °ÍÀ̵çÁö °³¿ï¿¡¼ »ç´Â °ÍÀ̵çÁö ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¹°¿¡¼ ¿ì±Û°Å¸®¸ç »ç´Â °Í °¡¿îµ¥ Áö´À·¯¹Ì¿Í ºñ´ÃÀÌ ¾ø´Â °ÍÀº ¹Ù´Ù¿¡¼ »ç´Â °ÍÀ̵çÁö °³¿ï¿¡¼ »ç´Â °ÍÀ̵çÁö ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar alles wat geen vinne en skubbe het in die se? en in die riviere nie, van al die gewemel van die water en van al die lewende wesens wat in die water is 'n gruwel is dit vir julle. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬à¬Õ¬å¬ê¬Ö¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬á¬Ö¬â¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ý¬ð¬ã¬á¬Ú ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
men af alt, hvad der r©ªrer sig i Vandet, af alle levende V©¡sener i Vandet, skal det, som ikke har Finner eller Sk©¡l, hvad enten det er i Havet eller Floderne, v©¡re eder en Vederstyggelighed. |
GerElb1871 |
aber alles, was keine Flo©¬federn und Schuppen hat in den Meeren und in den Fl?ssen, von allem Gewimmel der Wasser und von jedem lebendigen Wesen, das in den Wassern ist, sie sollen euch ein Greuel sein; |
GerElb1905 |
aber alles, was keine Flo©¬federn und Schuppen hat in den Meeren und in den Fl?ssen, von allem Gewimmel der Wasser und von jedem lebendigen Wesen, das in den Wassern ist, sie sollen euch ein Greuel sein; |
GerLut1545 |
Alles aber, was nicht Flo©¬federn und Schuppen hat im Meer und B?chen, unter allem, das sich reget in Wassern, und allem, was lebet im Wasser, soll euch eine Scheu sein, |
GerSch |
Aber alles, was keine Flossen und Schuppen hat, im Meer und in B?chen, unter allem Getier , das sich in den Wassern regt, und von allem, was im Wasser lebt, das soll euch ein Greuel sein. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ð¥ç, ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é?, ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥ê¥é¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ä¥á¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥ì¥÷¥ô¥ö¥ï¥ô ¥æ¥ø¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ä¥á¥ò¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? |
ACV |
And all that have no fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you, |
AKJV |
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination to you: |
ASV |
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you, |
BBE |
All other things living and moving in the water, in the sea or in the rivers, are a disgusting thing to you; |
DRC |
But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you, |
Darby |
but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters--they shall be an abomination unto you. |
ESV |
But anything in the seas or the rivers that has not fins and scales, of the swarming creatures in the waters and of the living creatures that are in the waters, is (ch. 7:21) detestable to you. |
Geneva1599 |
But all that haue not finnes nor skales in the seas, or in the riuers, of all that moueth in the waters, and of al liuing things that are in the waters, they shalbe an abomination vnto you. |
GodsWord |
However, you must consider all swarming creatures living in the seas or the streams that have no fins or scales disgusting. |
HNV |
All that don¡¯t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creaturesthat are in the waters, they are an abomination to you, |
JPS |
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are a detestable thing unto you, |
Jubilee2000 |
But all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of any reptile in the waters, and of any living thing which is in the waters, they [shall be] an abomination unto you; |
LITV |
But any one that does not have fins and scales in the seas, and in the torrents, of any swarming creature of the waters, and of any creature which lives in the waters; they are to be detested by you. |
MKJV |
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing that is in the waters, they shall be an abomination to you. |
RNKJV |
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: |
RWebster |
And all that have not fins nor scales in the seas , and in the rivers , of all that move in the waters , and of any living creature which is in the waters , they shall be an abomination to you: |
Rotherham |
But, all that have not fins and scales, in the seas and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living souls that are in the waters, an abomination, they are unto you; |
UKJV |
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: |
WEB |
All that don¡¯t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creaturesthat are in the waters, they are an abomination to you, |
Webster |
And all that have not fins nor scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living animal which [is] in the waters, they [shall be] an abomination to you: |
YLT |
and any one that hath not fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which liveth, which is in the waters--an abomination they are to you; |
Esperanto |
Sed cxiuj, kiuj ne havas nagxilojn kaj skvamojn, en la maroj kaj en la riveroj, el cxio, kio movigxas en la akvo, kaj el cxiuj estajxoj, kiuj vivas en la akvo, ili estas abomenindajxo por vi; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ë¥å¥ð¥é¥ä¥å? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ñ¥å¥ô¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥æ¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|