Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 11Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹°¿¡¼­ ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç °Í°ú ¹°¿¡¼­ »ç´Â ¸ðµç °Í °ð °­°ú ¹Ù´Ù¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î¼­ Áö´À·¯¹Ì¿Í ºñ´Ã ¾ø´Â ¸ðµç °ÍÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡ÁõÇÑ °ÍÀ̶ó
 KJV And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
 NIV But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales--whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water--you are to detest.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¹°¿¡¼­ ¿ì±Û°Å¸®¸ç »ç´Â °Í °¡¿îµ¥ Áö´À·¯¹Ì¿Í ºñ´ÃÀÌ ¾ø´Â °ÍÀº ¹Ù´Ù¿¡¼­ »ç´Â °ÍÀ̵çÁö °³¿ï¿¡¼­ »ç´Â °ÍÀ̵çÁö ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¹°¿¡¼­ ¿ì±Û°Å¸®¸ç »ç´Â °Í °¡¿îµ¥ Áö´À·¯¹Ì¿Í ºñ´ÃÀÌ ¾ø´Â °ÍÀº ¹Ù´Ù¿¡¼­ »ç´Â °ÍÀ̵çÁö °³¿ï¿¡¼­ »ç´Â °ÍÀ̵çÁö ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar alles wat geen vinne en skubbe het in die se? en in die riviere nie, van al die gewemel van die water en van al die lewende wesens wat in die water is 'n gruwel is dit vir julle.
 BulVeren ¬¡ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬à¬Õ¬å¬ê¬Ö¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬á¬Ö¬â¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ý¬ð¬ã¬á¬Ú ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan men af alt, hvad der r©ªrer sig i Vandet, af alle levende V©¡sener i Vandet, skal det, som ikke har Finner eller Sk©¡l, hvad enten det er i Havet eller Floderne, v©¡re eder en Vederstyggelighed.
 GerElb1871 aber alles, was keine Flo©¬federn und Schuppen hat in den Meeren und in den Fl?ssen, von allem Gewimmel der Wasser und von jedem lebendigen Wesen, das in den Wassern ist, sie sollen euch ein Greuel sein;
 GerElb1905 aber alles, was keine Flo©¬federn und Schuppen hat in den Meeren und in den Fl?ssen, von allem Gewimmel der Wasser und von jedem lebendigen Wesen, das in den Wassern ist, sie sollen euch ein Greuel sein;
 GerLut1545 Alles aber, was nicht Flo©¬federn und Schuppen hat im Meer und B?chen, unter allem, das sich reget in Wassern, und allem, was lebet im Wasser, soll euch eine Scheu sein,
 GerSch Aber alles, was keine Flossen und Schuppen hat, im Meer und in B?chen, unter allem Getier , das sich in den Wassern regt, und von allem, was im Wasser lebt, das soll euch ein Greuel sein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ð¥ç, ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é?, ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥ê¥é¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ä¥á¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥ì¥÷¥ô¥ö¥ï¥ô ¥æ¥ø¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ä¥á¥ò¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?
 ACV And all that have no fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
 AKJV And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination to you:
 ASV And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,
 BBE All other things living and moving in the water, in the sea or in the rivers, are a disgusting thing to you;
 DRC But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,
 Darby but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters--they shall be an abomination unto you.
 ESV But anything in the seas or the rivers that has not fins and scales, of the swarming creatures in the waters and of the living creatures that are in the waters, is (ch. 7:21) detestable to you.
 Geneva1599 But all that haue not finnes nor skales in the seas, or in the riuers, of all that moueth in the waters, and of al liuing things that are in the waters, they shalbe an abomination vnto you.
 GodsWord However, you must consider all swarming creatures living in the seas or the streams that have no fins or scales disgusting.
 HNV All that don¡¯t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creaturesthat are in the waters, they are an abomination to you,
 JPS And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are a detestable thing unto you,
 Jubilee2000 But all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of any reptile in the waters, and of any living thing which is in the waters, they [shall be] an abomination unto you;
 LITV But any one that does not have fins and scales in the seas, and in the torrents, of any swarming creature of the waters, and of any creature which lives in the waters; they are to be detested by you.
 MKJV And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing that is in the waters, they shall be an abomination to you.
 RNKJV And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
 RWebster And all that have not fins nor scales in the seas , and in the rivers , of all that move in the waters , and of any living creature which is in the waters , they shall be an abomination to you:
 Rotherham But, all that have not fins and scales, in the seas and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living souls that are in the waters, an abomination, they are unto you;
 UKJV And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
 WEB All that don¡¯t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creaturesthat are in the waters, they are an abomination to you,
 Webster And all that have not fins nor scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living animal which [is] in the waters, they [shall be] an abomination to you:
 YLT and any one that hath not fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which liveth, which is in the waters--an abomination they are to you;
 Esperanto Sed cxiuj, kiuj ne havas nagxilojn kaj skvamojn, en la maroj kaj en la riveroj, el cxio, kio movigxas en la akvo, kaj el cxiuj estajxoj, kiuj vivas en la akvo, ili estas abomenindajxo por vi;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ë¥å¥ð¥é¥ä¥å? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ñ¥å¥ô¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥æ¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø