¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 11Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹Ýµµ »õ±èÁúÀº Ç쵂 ±ÁÀÌ °¥¶óÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤Çϰí |
KJV |
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. |
NIV |
The coney, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹Ýµµ »õ±èÁúÀº ÇÏÁö¸¸ ±ÁÀÌ °¥¶óÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹Ýµµ »õ±èÁúÀº ÇÏÁö¸¸ ±ÁÀÌ °¥¶óÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en die das, want hy herkou, maar het geen gesplitste kloue nie onrein is hy vir julle; |
BulVeren |
¬ã¬Ü¬à¬Ü¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ú ¬Ü¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ? ¬ä¬ñ ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã; |
Dan |
Klippegr©¡vlingen, thi den tygger vel Dr©ªv, men har ikke Klove: den skal v©¡re eder uren; |
GerElb1871 |
und den Klippendachs, denn er wiederk?ut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll er euch sein; |
GerElb1905 |
und den Klippendachs, denn er wiederk?ut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll er euch sein; |
GerLut1545 |
Die Kaninchen wiederk?uen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein. |
GerSch |
Desgleichen der Klippdachs; denn obschon er wiederk?ut, hat er doch keine gespaltenen Klauen; darum ist er euch unrein. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ò¥ô¥ð¥ï¥ä¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥á¥ì¥á¥ò¥ò¥á ¥ì¥å¥í, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ö¥ç¥ë¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? |
ACV |
And the coney, because he chews the cud but does not part the hoof, he is unclean to you. |
AKJV |
And the coney, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you. |
ASV |
And the (1) coney, because he (2) cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. (1) Heb shaphan , the Hyrax Syriacus or rock-badger 2) Heb bringeth up ) |
BBE |
And the rock-badger, for the same reason, is unclean to you. |
DRC |
The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean. |
Darby |
and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs--it shall be unclean unto you; |
ESV |
And the (Ps. 104:18; Prov. 30:26) rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you. |
Geneva1599 |
Likewise the conie, because he cheweth the cud and deuideth not the hoofe, he shall bee vncleane to you. |
GodsWord |
You must never eat rock badgers. (Rock badgers are unclean because they chew their cud but do not have divided hoofs.) |
HNV |
The coney, because he chews the cud but doesn¡¯t have a parted hoof, he is unclean to you. |
JPS |
And the rock-badger, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. |
Jubilee2000 |
And the coney because it chews the cud, but divides not the hoof: it [is] unclean unto you. |
LITV |
and the rock badger, though it brings up the cud, yet it does not divide the hoof; it is unclean to you; |
MKJV |
And the rock badger, because he chews the cud, but does not divide the hoof; he is unclean to you. |
RNKJV |
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. |
RWebster |
And the coney , because he cheweth the cud , but divideth not the hoof ; he is unclean to you. |
Rotherham |
And, the coney, because, though he cheweth the cud, yet, the hoof, he parteth not,?unclean, he is to you; |
UKJV |
And the coney, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean unto you. |
WEB |
The coney, because he chews the cud but doesn¡¯t have a parted hoof, he is unclean to you. |
Webster |
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he [is] unclean to you. |
YLT |
and the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not--unclean it is to you; |
Esperanto |
kaj la hirakon, cxar gxi remacxas macxitajxon, sed disfenditajn hufojn gxi ne havas, malpura gxi estas por vi; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ò¥ô¥ð¥ï¥ä¥á ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥á¥ã¥å¥é ¥ì¥ç¥ñ¥ô¥ê¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ä¥é¥ö¥ç¥ë¥å¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ô¥ì¥é¥í |