Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 10Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ·ÐÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£µÇ ¿À´Ã ±×µéÀÌ ±× ¼ÓÁËÁ¦¿Í ¹øÁ¦¸¦ ¿©È£¿Í²² µå·È¾îµµ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿´°Å´Ã ¿À´Ã ³»°¡ ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ¸Ô¾ú´õ¶ó¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ¾îÂî ÁÁ°Ô ¿©±â¼ÌÀ¸¸®¿ä
 KJV And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of theLORD?
 NIV Aaron replied to Moses, "Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the LORD, but such things as this have happened to me. Would the LORD have been pleased if I had eaten the sin offering today?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ·ÐÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô º¯¸íÇÏ¿´´Ù. `±× ¾ÆÀ̵éÀÌ ¹Ù·Î ¿À´Ã ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ °¡¼­ ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÑ ¼ÓÁËÁ¦¹°°ú ¹øÁ¦¹°À» ¹ÙÃÆ´Ù. ±×·±µ¥µµ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀÌ ´ÚÃÆ´Âµ¥ ¿À´Ã ³»°¡ ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ¸Ô´Â´Ù°í ÇØ¼­ ¾ßÈѲ²¼­ ÁÁ°Ô º¸¾Æ ÁֽðڴÀ³Ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ·ÐÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô º¯¸íÇÏ¿´´Ù. ¡¶±× ¾ÆÀ̵éÀÌ ¹Ù·Î ¿À´Ã ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÑ ¼ÓÁËÁ¦¹°°ú ¹øÁ¦¹°À» ¹ÙÃÆ´Ù. ±×·±µ¥µµ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀÌ ´ÚÃÆ´Âµ¥ ¿À´Ã ³»°¡ ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ¸Ô´Â´Ù°í ÇØ¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ÁÁ°Ô º¸¾ÆÁֽðڴÀ³Ä.¡·
 Afr1953 Toe s? A?ron vir Moses: Kyk, hulle het vandag hul sondoffer en hul brandoffer voor die aangesig van die HERE gebring, en sulke dinge het my oorgekom; as ek vandag sondoffer ge?et het, sou dit goed gewees het in die o? van die HERE?
 BulVeren ¬¯¬à ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ? ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬ñ¬Ý ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡?
 Dan Men Aron svarede Moses: "Se, de har i Dag fremb?ret deres Syndoffer og Br©¡ndoffer for HERRENs ?syn, og en s?dan Tilskikkelse har ramt mig! Om jeg i Dag havde spist Syndofferk©ªd, vilde HERREN da have billiget det?"
 GerElb1871 Und Aaron redete zu Mose: Siehe, heute haben sie ihr S?ndopfer und ihr Brandopfer vor Jehova dargebracht; und solches ist mir begegnet; und h?tte ich heute das S?ndopfer gegessen, w?rde es gut gewesen sein in den Augen Jehovas?
 GerElb1905 Und Aaron redete zu Mose: Siehe, heute haben sie ihr S?ndopfer und ihr Brandopfer vor Jehova dargebracht; und solches ist mir begegnet; und h?tte ich heute das S?ndopfer gegessen, w?rde es gut gewesen sein in den Augen Jehovas?
 GerLut1545 Aaron aber sprach zu Mose: Siehe, heute haben sie ihr S?ndopfer und ihr Brandopfer vor dem HERRN geopfert, und es ist mir also gegangen, wie du siehest; und ich sollte essen heute vom S?ndopfer? Sollte das dem HERRN gefallen?
 GerSch Aaron aber sprach zu Mose: Siehe, heute haben sie ihr S?ndopfer vor dem HERRN geopfert, und es ist mir solches widerfahren; sollte ich heute vom S?ndopfer essen? W?re es auch wohl getan in den Augen des HERRN?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô;
 ACV And Aaron spoke to Moses, Behold, this day they have offered their sin-offering and their burnt-offering before LORD, and there have befallen me such things as these. And if I had eaten the sin-offering today, would it have been well-pleasing in the sight of LORD?
 AKJV And Aaron said to Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?
 ASV And Aaron spake unto Moses, Behold, this day have they offered their sin-offering and their burnt-offering before Jehovah; and there have befallen me such things as these: and if I had eaten the sin-offering to-day, would it have been well-pleasing in the sight of Jehovah?
 BBE And Aaron said to Moses, You have seen that today they have made their sin-offering and their burned offering before the Lord, and such things as these have come on me. If I had taken the sin-offering as food today, would it have been pleasing to the Lord?
 DRC Aaron answered: This day hath been offered the victim for sin, and the holocaust before the Lord: and to me what thou seest has happened: how could I eat it, or please the Lord in the ceremonies, having a sorrowful heart?
 Darby And Aaron said to Moses, Behold, to-day have they presented their sin-offering and their burnt-offering before Jehovah; and such things have befallen me; and had I to-day eaten the sin-offering, would it have been good in the sight of Jehovah?
 ESV And Aaron said to Moses, Behold, (ch. 9:8, 12) today they have offered their sin offering and their burnt offering before the Lord, and yet such things as these have happened to me! If I had eaten the sin offering today, (Jer. 6:20; 14:12; Hos. 9:4; Mal. 1:10, 13; 2:13) would the Lord have approved?
 Geneva1599 And Aaron said vnto Moses, Behold, this day haue they offred their sinne offring, and their burnt offring before the Lord, and such things as thou knowest are come vnto mee: If I had eaten the sinne offring to day, should it haue bene accepted in the sight of the Lord?
 GodsWord Aaron answered Moses, "Today they sacrificed their offering for sin and their burnt offering in the LORD's presence, and look what happened to me. If I had eaten the offering for sin today, would the LORD have approved?"
 HNV Aaron spoke to Moses, ¡°Behold, this day they have offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and suchthings as these have happened to me: and if I had eaten the sin offering today, would it have been pleasing in the sight of the LORD?¡±
 JPS And Aaron spoke unto Moses: 'Behold, this day have they offered their sin-offering and their burnt-offering before the LORD, and there have befallen me such things as these; and if I had eaten the sin-offering to-day, would it have been well-pleasing in the sight of the LORD?
 Jubilee2000 And Aaron replied unto Moses, Behold, today they have offered their sin and their burnt offering before the LORD; with all this, these things have befallen me; therefore [if] I had eaten of the [atonement for] sin today, would it have been accepted in the sight of the LORD?
 LITV And Aaron said to Moses, Behold, today they have brought their sin offering and their burnt offering before Jehovah; and such things have happened to me. And if I had eaten the sin offering today, would it have been accepted in the sight of Jehovah?
 MKJV And Aaron said to Moses, Behold, this day they have offered their sin offering and their burnt offering before the LORD. And such things have happened to me. And if I had eaten the sin offering today, should it have been accepted in the sight of the LORD?
 RNKJV And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before ????; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of ?????
 RWebster And Aaron said to Moses , Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD ; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day , should it have been accepted in the sight of the LORD ?
 Rotherham Then spake Aaron unto Moses?Lo! this very day, when they had brought near their own sin-bearer, and their own ascending-sacrifice, there befell me such things as these,?if, then, I had eaten of the sin-bearer this day, would it have been well-pleasing in the eyes of Yahweh?
 UKJV And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?
 WEB Aaron spoke to Moses, ¡°Behold, this day they have offered their sin offering and their burnt offering before Yahweh; and suchthings as these have happened to me: and if I had eaten the sin offering today, would it have been pleasing in the sight of Yahweh?¡±
 Webster And Aaron said to Moses, Behold, this day have they offered their sin-offering, and their burnt-offering before the LORD; and such things have befallen me: and [if] I had eaten the sin-offering to day, would it have been accepted in the sight of the LORD?
 YLT And Aaron speaketh unto Moses, `Lo, to-day they have brought near their sin-offering and their burnt-offering before Jehovah; and things like these meet me, yet I have eaten a sin-offering to-day; is it good in the eyes of Jehovah?'
 Esperanto Kaj Aaron diris al Moseo:Jen hodiaux ili alportis sian pekoferon kaj sian bruloferon antaux la Eternulon, kaj okazis al mi tia afero; se mi mangxus hodiaux pekoferon, cxu tio placxus al la Eternulo?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥å¥é¥ï¥ö¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥å¥â¥ç¥ê¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ç ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø