Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 10Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ³ª´ä°ú ¾ÆºñÈİ¡ °¢±â Çâ·Î¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸í·ÉÇϽÃÁö ¾Æ´ÏÇϽŠ´Ù¸¥ ºÒÀ» ´ã¾Æ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ºÐÇâÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
 NIV Aaron's sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the LORD, contrary to his command.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ·ÐÀÇ µÎ ¾Æµé ³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ´Â Àú¸¶´Ù µé°í ÀÖ´Â Çâ·Î¿¡ ºÒÀ» ´ã°í ±× ºÒ¿¡ ÇâÀ» ÇÇ¿ì¸ç ¾ßÈѲ² ¹ÙÃÆ´Ù. ±×·¯³ª ±× ºÒÀº ¾ßÈѲ²¼­ Áö½ÃÇϽŠ°Í°ú´Â ´Ù¸¥ ºÒÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ·ÐÀÇ µÎ ¾Æµé ³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ´Â Àú¸¶´Ù µé°í ÀÖ´ø Çâ·Î¿¡ ºÒÀ» ´ã°í ±× ºÒ¿¡ ÇâÀ» ÇÇ¿ì¸ç ¿©È£¿Í²² ¹ÙÃÆ´Ù. ±×·¯³ª ±× ºÒÀº ¿©È£¿Í²²¼­ Áö½ÃÇϽŠ°Í°ú´Â ´Ù¸¥ ºÒÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 En die seuns van A?ron, Nadab en Ab¢®hu, het elkeen sy vuurpan geneem en vuur daarin gegooi en reukwerk daarop gesit en vreemde vuur voor die aangesig van die HERE gebring, wat Hy hulle nie beveel het nie.
 BulVeren ¬¡ ¬¯¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬å¬Õ, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬é¬å¬Ø¬Õ ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý.
 Dan Men Arons S©ªnner Nadab og Abihu tog hver sin Pande, kom Ild i dem og lagde R©ªgelse derp? og frembar for HERRENs ?syn fremmed Ild, som han ikke havde p?lagt dem.
 GerElb1871 Und die S?hne Aarons, Nadab und Abihu, nahmen ein jeder seine Rauchpfanne und taten Feuer hinein und legten Rauchwerk darauf und brachten fremdes Feuer vor Jehova dar, das er ihnen nicht geboten hatte.
 GerElb1905 Und die S?hne Aarons, Nadab und Abihu, nahmen ein jeder seine R?ucherpfanne und taten Feuer hinein und legten R?ucherwerk darauf und brachten fremdes Feuer vor Jehova dar, das er ihnen nicht geboten hatte.
 GerLut1545 Und die S?hne Aarons, Nadab und Abihu, nahmen ein jeglicher seinen Napf und taten Feuer drein und legten R?uchwerk drauf und brachten das fremde Feuer vor den HERRN, das er ihnen nicht geboten hatte.
 GerSch Aber die S?hne Aarons, Nadab und Abihu, nahmen ein jeder seine R?ucherpfanne und taten Feuer hinein und legten R?ucherwerk darauf und brachten fremdes Feuer vor den HERRN, das er ihnen nicht geboten hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Í¥á¥ä¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥Á¥â¥é¥ï¥ô¥ä, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ ¥î¥å¥í¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each of them took his censer, and put fire in it, and laid incense on it, and offered strange fire before LORD, which he had not commanded them.
 AKJV And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
 ASV And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and put fire therein, and laid incense thereon, and offered strange fire before Jehovah, which he had not commanded them.
 BBE And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their vessels and put fire in them and perfume, burning strange fire before the Lord, which he had not given them orders to do.
 DRC And Nadab and Abiu, the sons of Aaron, taking their censers, put fire therein, and incense on it, offering before the Lord strange fire: which was not commanded them.
 Darby And the sons of Aaron, Nadab and Abihu, took each of them his censer, and put fire in it, and put incense on it, and presented strange fire before Jehovah, which he had not commanded them.
 ESV The Death of Nadab and AbihuNow (ch. 16:1; Ex. 6:23; 28:1; Num. 3:4; 26:61; 1 Chr. 24:2) Nadab and Abihu, the sons of Aaron, ([Num. 16:18]) each took his censer and put fire in it and laid incense on it and offered (Ex. 30:9) unauthorized (Or strange) fire before the Lord, which he had not commanded them.
 Geneva1599 But Nadab and Abihu, the sonnes of Aaron, tooke either of them his censor, and put fire therein, and put incense thereupon, and offred strange fire before the Lord, which hee had not commanded them.
 GodsWord Aaron's sons Nadab and Abihu each took an incense burner and put burning coals and incense in it. Then in the LORD's presence they offered this unauthorized fire.
 HNV Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer, and put fire in it, and laid incense on it, and offered strange firebefore the LORD, which he had not commanded them.
 JPS And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and put fire therein, and laid incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which He had not commanded them.
 Jubilee2000 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer and put fire therein and put incense thereon and offered strange fire before the LORD, which he had never commanded them.
 LITV And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in them; and they put incense on it and brought strange fire before Jehovah, which He had not commanded them.
 MKJV And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it, and put incense on it, and offered strange fire before the LORD, which He had not commanded them not to do.
 RNKJV And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before ????, which he commanded them not.
 RWebster And Nadab and Abihu , the sons of Aaron , took each of them his censer , and put fire in it , and put incense on it, and offered strange fire before the LORD , which he commanded them not.
 Rotherham Then Aaron¡¯s sons, Nadab and Abihu, took each man his censer and placed therein fire, and put thereon incense,?and brought near before Yahweh strange fire, which he had not commanded them.
 UKJV And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
 WEB Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer, and put fire in it, and laid incense on it, and offered strange firebefore Yahweh, which he had not commanded them.
 Webster And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and put fire in it, and put incense on it, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
 YLT And the sons of Aaron, Nadab and Abihu, take each his censer, and put in them fire, and put on it perfume, and bring near before Jehovah strange fire, which He hath not commanded them;
 Esperanto Kaj Nadab kaj Abihu, la filoj de Aaron, prenis cxiu sian incensujon kaj metis en gxin fajron kaj metis sur gxin incenson kaj alportis antaux la Eternulon fajron fremdan, pri kiu Li ne ordonis al ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥í¥á¥ä¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥é¥ï¥ô¥ä ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥å¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø