|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 9Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ¼ÓÁËÁ¦¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ý¿°¼Ò¸¦ °¡Á®¿À°í ¶Ç ¹øÁ¦¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏ ³â µÇ°í Èì ¾ø´Â ¼Û¾ÆÁö¿Í ¾î¸° ¾çÀ» °¡Á®¿À°í |
KJV |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; |
NIV |
Then say to the Israelites: 'Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb--both a year old and without defect--for a burnt offering, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£½Ã¿À. `³ÊÈñ°¡ ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¼ö¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¿Í, ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¼Û¾ÆÁö¿Í ÀÏ ³â µÈ ¾î¸° ¾çÀ» ÈìÀÌ ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î ÇÑ ¸¶¸®¾¿ ²ø°í ¿À¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£½Ã¿À. ¡´³ÊÈñ°¡ ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¼ö¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¿Í ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¼Û¾ÆÁö¿Í 1³âµÈ ¾î¸° ¾çÀ» ÈìÀÌ ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î ÇÑ ¸¶¸®¾¿ ²ø°í ¿À¶ó. |
Afr1953 |
En spreek met die kinders van Israel en s?: Neem 'n bokram as sondoffer en 'n kalf en 'n lam, altwee een jaar oud, sonder gebrek, as brandoffer, |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ù¬Ö¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö ¬Ú ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, |
Dan |
Og tal s?ledes til Israeliterne: Tag eder en Gedebuk til Syndoffer, en Kalv og et Lam, begge ?rgamle og uden Lyde, til Br©¡ndoffer |
GerElb1871 |
Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Nehmet einen Ziegenbock zum S?ndopfer und ein Kalb und ein Lamm, einj?hrige, ohne Fehl, zum Brandopfer; |
GerElb1905 |
Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Nehmet einen Ziegenbock zum S?ndopfer und ein Kalb und ein Lamm, einj?hrige, ohne Fehl, zum Brandopfer; |
GerLut1545 |
Und rede mit den Kindern Israel und sprich: Nehmet einen Ziegenbock zum S?ndopfer und ein Kalb und ein Schaf, beide eines Jahrs alt und ohne Wandel, zum Brandopfer; |
GerSch |
und sage zu den Kindern Israel und sprich: Nehmt einen Ziegenbock zum S?ndopfer und ein Kalb und ein Schaf, beide ein Jahr alt und tadellos, zum Brandopfer, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥í ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ò¥é¥á, ¥á¥ì¥ø¥ì¥á, ¥ä¥é¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á, |
ACV |
And thou shall speak to the sons of Israel, saying, Take ye a he-goat for a sin-offering, and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt-offering, |
AKJV |
And to the children of Israel you shall speak, saying, Take you a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; |
ASV |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt-offering; |
BBE |
And say to the children of Israel: Take a he-goat for a sin-offering, and a young ox and a lamb, in their first year, without any mark on them, for a burned offering; |
DRC |
And to the children of Israel thou shalt say: Take ye a he goat for sin, and a calf, and a lamb, both of a year old, and without blemish for a holocaust, |
Darby |
and to the children of Israel shalt thou speak, saying, Take a buck of the goats for a sin-offering, and a calf and a lamb, yearlings, without blemish, for a burnt-offering; |
ESV |
And say to the people of Israel, (ch. 4:23; [Ezra 6:17]) Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both a year old without blemish, for a burnt offering, |
Geneva1599 |
And vnto the children of Israel thou shalt speake, saying, Take yee an hee goate for a sinne offring, and a calfe, and a lambe, both of a yeere olde, without blemish for a burnt offring: |
GodsWord |
Also tell the Israelites: 'Take a male goat as an offering for sin, a calf and a lamb (each one-year-old and without defects) as a burnt offering, |
HNV |
You shall speak to the children of Israel, saying, ¡®Take a male goat for a sin offering; and a calf and a lamb, both a year old,without blemish, for a burnt offering; |
JPS |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying: Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt-offering; |
Jubilee2000 |
And unto the sons of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he goat as the sin and a calf and a lamb, [both] of the first year, without blemish, for a burnt offering; |
LITV |
And speak to the sons of Israel, saying, Take a kid of the goats for a sin offering, and a calf, and a lamb, sons of a year, perfect ones, for a burnt offering; |
MKJV |
And speak to the sons of Israel, saying, Take a kid of the goats for a sin offering, and a calf and a lamb of the first year, all without blemish, for a burnt offering. |
RNKJV |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; |
RWebster |
And to the children of Israel thou shalt speak , saying , Take ye a kid of the goats for a sin offering ; and a calf and a lamb , both of the first year , without blemish , for a burnt offering ; |
Rotherham |
and unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying,?Take ye a he-goat, as a sin-bearer, and a calf and a young sheep, each a year old, without defect for an ascending-sacrifice; |
UKJV |
And unto the children of Israel you shall speak, saying, Take all of you a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; |
WEB |
You shall speak to the children of Israel, saying, ¡®Take a male goat for a sin offering; and a calf and a lamb, both a yearold, without blemish, for a burnt offering; |
Webster |
And to the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin-offering; and a calf and a lamb, [both] of the first year, without blemish, for a burnt-offering; |
YLT |
`And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin-offering, and a calf, and a lamb, sons of a year, perfect ones, for a burnt-offering, |
Esperanto |
Kaj al la Izraelidoj diru jene:Prenu virkapron por propeka ofero, kaj bovidon kaj sxafidon jaragxajn, sendifektajn, por brulofero, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ã¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ö¥é¥ì¥á¥ñ¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥å¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ò¥ö¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥ø¥ì¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|