¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 9Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ¼ÓÁËÁ¦¸¦ À§ÇÏ¿© Èì ¾ø´Â ¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Á®¿À°í ¹øÁ¦¸¦ À§ÇÏ¿© Èì ¾ø´Â ¼ý¾çÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °¡Á®´Ù µå¸®°í |
KJV |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. |
NIV |
He said to Aaron, "Take a bull calf for your sin offering and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¼Ò¶¼ °¡¿îµ¥¼ ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿Í, ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¼ö¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ÈìÀÌ ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î °ñ¶ó ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ²ø°í ¿À½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¼Ò¶¼°¡¿îµ¥¼ ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿Í ¶Ç ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¼ö¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ÈìÀÌ ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ²ø°í ¿À½Ã¿À. |
Afr1953 |
en aan A?ron ges?: Neem vir jou 'n bulkalf as sondoffer en 'n ram as brandoffer, altwee sonder gebrek; en bring hulle voor die aangesig van die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Ú ¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
og sagde til Aron: "Tag dig en Kalv til Syndoffer og en V©¡der til Br©¡ndoffer, begge uden Lyde, og f©ªr dem frem for HERRENs ?syn. |
GerElb1871 |
und er sprach zu Aaron: Nimm dir ein junges Kalb zum S?ndopfer und einen Widder zum Brandopfer, ohne Fehl, und bringe sie dar vor Jehova. |
GerElb1905 |
und er sprach zu Aaron: Nimm dir ein junges Kalb zum S?ndopfer und einen Widder zum Brandopfer, ohne Fehl, und bringe sie dar vor Jehova. |
GerLut1545 |
und sprach zu Aaron: Nimm zu dir ein jung Kalb zum S?ndopfer und einen Widder zum Brandopfer, beide ohne Wandel, und bringe sie vor den HERRN. |
GerSch |
Nimm dir ein Stierkalb zum S?ndopfer und einen Widder zum Brandopfer, beide tadellos, und bringe sie vor den HERRN |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Ë¥á¥â¥å ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥ê ¥â¥ï¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ì¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
and he said to Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before LORD. |
AKJV |
And he said to Aaron, Take you a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. |
ASV |
and he said unto Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before Jehovah. |
BBE |
And he said to Aaron, Take a young ox for a sin-offering and a male sheep for a burned offering, without a mark, and make an offering of them before the Lord. |
DRC |
Take of the herd a calf for sin, and a ram for a holocaust, both without blemish, and offer them before the Lord. |
Darby |
and said to Aaron, Take thee a young calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and present them before Jehovah; |
ESV |
and he said to Aaron, (ch. 4:3; 8:14; Ex. 29:1) Take for yourself a bull calf for a sin offering and (ch. 8:18) a ram for a burnt offering, both without blemish, and offer them before the Lord. |
Geneva1599 |
Then hee sayde vnto Aaron, Take thee a yong calfe for a sinne offring, and a ram for a burnt offring, both without blemish, and bring them before the Lord. |
GodsWord |
He told Aaron, "Take a calf that has no defects for yourself as an offering for sin and a ram that has no defects as a burnt offering. Sacrifice them in the LORD's presence. |
HNV |
and he said to Aaron, ¡°Take a calf from the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer thembefore the LORD. |
JPS |
and he said unto Aaron: 'Take thee a bull-calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before the LORD. |
Jubilee2000 |
and he said unto Aaron, Take thee a young calf as the sin and a ram as a burnt offering, without blemish, and offer [them] before the LORD. |
LITV |
And he said to Aaron, Take a calf to yourself, a son of the herd, for a sin offering, and a ram for a burnt offering, perfect ones, and bring near before Jehovah. |
MKJV |
And he said to Aaron, Take a young calf for a sin offering, and a ram without blemish for a burnt offering, and offer before the LORD. |
RNKJV |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before ????. |
RWebster |
And he said to Aaron , Take thee a young calf for a sin offering , and a ram for a burnt offering , without blemish , and offer them before the LORD . |
Rotherham |
and said unto Aaron?Take for thyself a choice calf, as a sin-bearer, and a ram for an ascending-sacrifice, each without defect,?and bring them near before Yahweh; |
UKJV |
And he said unto Aaron, Take you a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. |
WEB |
and he said to Aaron, ¡°Take a calf from the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer thembefore Yahweh. |
Webster |
And he said to Aaron, Take thee a young calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer [them] before the LORD. |
YLT |
and he saith unto Aaron, `Take to thyself a calf, a son of the herd, for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, perfect ones, and bring near before Jehovah. |
Esperanto |
Kaj li diris al Aaron:Prenu al vi junan bovidon por pekofero kaj virsxafon por brulofero, sendifektajn, kaj alkonduku ilin antaux la Eternulon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ò¥ö¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥â¥ï¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ì¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥í¥å¥ã¥ê¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |