성경장절 |
레위기 8장 31절 |
개역개정 |
모세가 아론과 그의 아들들에게 이르되 내게 이미 명령하시기를 아론과 그의 아들들은 먹으라 하셨은즉 너희는 회막 문에서 그 고기를 삶아 위임식 광주리 안의 떡과 아울러 그 곳에서 먹고 |
KJV |
And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
NIV |
Moses then said to Aaron and his sons, "Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons are to eat it.' |
공동번역 |
그리고 모세는 아론과 그의 아들들에게 일렀다. `그대들은 고기를 만남의 장막 문간에서 끓여, 임관제물 바구니에 담긴 빵과 함께 거기에서 먹도록 하시오. `아론과 그의 아들들이 그것을 먹어야 한다.' 고 나에게 지시하셨으니 그대로 하시오. |
북한성경 |
그리고 모세는 아론과 그의 아들들에게 일렀다. 《그대들은 고기를 만남의 장막문간에서 끓여 임관제물 바구니에 담긴 빵과 함께 거기에서 먹도록 하시오. 〈아론과 그의 아들들이 그것을 먹어야 한다〉고 나에게 지시하셨으니 그대로 하시오. |
Afr1953 |
Toe s? Moses vir A?ron en sy seuns: Kook die vleis by die ingang van die tent van samekoms en eet dit daar met die brood wat in die wydingsmandjie is, soos ek beveel en ges? het: A?ron en sy seuns moet dit eet. |
BulVeren |
И Мойсей каза на Аарон и на синовете му: Сварете месото при входа на шатъра за срещане и там го яжте с хляба, който е в коша на посвещението, както заповядах и казах: Аарон и синовете му да ги ядат. |
Dan |
Og Moses sagde til Aron og hans Sønner: "Kog Kødet ved indgangen til ?benbaringsteltet og spis det der tillige med Brødet, som er i Indsættelseskurven, s?ledes som Budet lød til mig: Aron og hans Sønner skal spise det! |
GerElb1871 |
Und Mose sprach zu Aaron und zu seinen S?hnen: Kochet das Fleisch an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft; und ihr sollt es daselbst essen und das Brot, das im Korbe des Einweihungsopfers ist, so wie ich geboten habe und gesagt: Aaron und seine S?hne sollen es essen. |
GerElb1905 |
Und Mose sprach zu Aaron und zu seinen S?hnen: Kochet das Fleisch an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft; und ihr sollt es daselbst essen und das Brot, das im Korbe des Einweihungsopfers ist, so wie ich geboten habe und gesagt: Aaron und seine S?hne sollen es essen. |
GerLut1545 |
Und sprach zu Aaron und seinen S?hnen: Kochet das Fleisch vor der T?r der H?tte des Stifts und esset es daselbst, dazu, auch das Brot im Korbe des F?llopfers, wie mir geboten ist und gesagt, daß Aaron und seine S?hne sollen's essen. |
GerSch |
Und Mose sprach zu Aaron und zu seinen S?hnen: Kocht das Fleisch vor der T?r der Stiftsh?tte und esset es daselbst, wie ich geboten und gesagt habe: Aaron und seine S?hne sollen es essen. |
UMGreek |
Και ειπεν ο Μωυση? προ? τον Ααρων και προ? του? υιου? αυτου, Βρασατε το κρεα? ει? την θυραν τη? σκηνη? του μαρτυριου και εκει φαγετε αυτο και τον αρτον τον εν τω κανιστρω των καθιερωσεων, καθω? με προσεταξεν ο Κυριο?, λεγων, Ο Ααρων και οι υιοι αυτου θελουσι τρωγει αυτα. |
ACV |
And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
AKJV |
And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
ASV |
And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, (1) as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. (1) Or as otherwise read as I am commanded ) |
BBE |
And Moses said to Aaron and to his sons, The flesh is to be cooked in water at the door of the Tent of meeting, and there you are to take it as food, together with the bread in the basket, as I have given orders, saying, It is the food of Aaron and his sons. |
DRC |
And when he had sanctified them in their vestments, he commanded them, saying: Boil the flesh before the door of the tabernacle, and there eat it. Eat ye also the loaves of consecration, that are laid in the basket, as the Lord commanded me, saying: Aaron and his sons shall eat them: |
Darby |
And Moses spoke to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting; and there eat it and the bread that is in the basket of the consecration-offering, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
ESV |
And Moses said to Aaron and his sons, Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
Geneva1599 |
Afterward Moses saide vnto Aaron and his sonnes, Seethe the flesh at the doore of the Tabernacle of the Congregation, and there eate it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sonnes shall eate it, |
GodsWord |
Moses told Aaron and his sons: "Cook the meat at the entrance to the tent of meeting. Take the meat and the bread in the basket of the ordination offering. Eat them there as I commanded when I said, 'Aaron and his sons will eat it.' |
HNV |
Moses said to Aaron and to his sons, “Boil the flesh at the door of the Tent of Meeting, and there eat it and the bread that is inthe basket of consecration, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’ |
JPS |
And Moses said unto Aaron and to his sons: 'Boil the flesh at the door of the tent of meeting; and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying: Aaron and his sons shall eat it. |
Jubilee2000 |
And Moses said unto Aaron and to his sons, Cook the flesh [at] the door of the tabernacle of the testimony, and eat it there with the bread that [is] in the basket of the consecrations, as I have commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
LITV |
And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation, and you shall eat it there, and the bread in the basket of the consecrations, as I have commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
MKJV |
And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation. And eat it there with the bread in the basket of consecrations, as I have commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
RNKJV |
And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
RWebster |
And Moses said to Aaron and to his sons , Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation : and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations , as I commanded , saying , Aaron and his sons shall eat it. |
Rotherham |
And Moses said unto Aaron and unto his sons Boil ye the flesh, at the entrance of the tent of meeting, and there, shall ye eat it, and the bread which is in the basket of installation,?as I have been commanded, saying, Aaron and his sons, shall eat it. |
UKJV |
And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
WEB |
Moses said to Aaron and to his sons, “Boil the flesh at the door of the Tent of Meeting, and there eat it and the bread that is inthe basket of consecration, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’ |
Webster |
And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh [at] the door of the tabernacle of the congregation; and there eat it with the bread that [is] in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
YLT |
And Moses saith unto Aaron, and unto his sons, `Boil ye the flesh at the opening of the tent of meeting, and there ye do eat it and the bread which is in the basket of the consecrations, as I have commanded, saying, Aaron and his sons do eat it. |
Esperanto |
Kaj Moseo diris al Aaron kaj al liaj filoj:Kuiru la viandon cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno; kaj tie mangxu gxin, kaj ankaux la panon, kiu estas en la korbo de konsekrado, kiel mi ordonis, dirante:Aaron kaj liaj filoj gxin mangxu. |
LXX(o) |
και ειπεν μωυση? προ? ααρων και του? υιου? αυτου εψησατε τα κρεα εν τη αυλη τη? σκηνη? του μαρτυριου εν τοπω αγιω και εκει φαγεσθε αυτα και του? αρτου? του? εν τω κανω τη? τελειωσεω? ον τροπον συντετακται μοι λεγων ααρων και οι υιοι αυτου φαγονται αυτα |