Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 8Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼ö¼Û¾ÆÁö °ð ±× °¡Á×°ú °í±â¿Í ¶ËÀº Áø¿µ ¹Û¿¡¼­ ºÒ»ì¶úÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽɰú °°¾Ò´õ¶ó
 KJV But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
 NIV But the bull with its hide and its flesh and its offal he burned up outside the camp, as the LORD commanded Moses.
 °øµ¿¹ø¿ª ³²Àº Ȳ¼Ò¸¦ °¡Á×°ú »ì°ú ¶Ë°ú ÇÔ²² ÁøÁö ¹Û¿¡¼­ ºÒ¿¡ Å¿ü´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸ð¼¼´Â ¾ßÈѲ²¼­ Àڱ⿡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³²Àº Ȳ¼Ò¸¦ °¡Á×°ú »ì, ¶Ë°ú ÇÔ²² ÁøÁö¹Û¿¡¼­ ºÒ¿¡ Å¿ü´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸ð¼¼´Â ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô Áö½ÃÇϽŴë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar die bul met sy vel en sy vleis en sy mis het hy buitekant die laer met vuur verbrand, soos die HERE Moses beveel het.
 BulVeren ¬¡ ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ø¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û.
 Dan Men Tyren, dens Hud, K©ªd og Skarn, br©¡ndte han uden for Lejren, som HERREN havde p?lagt Moses.
 GerElb1871 Und den Farren und seine Haut und sein Fleisch und seinen Mist verbrannte er mit Feuer au©¬erhalb des Lagers: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. -
 GerElb1905 Und den Farren und seine Haut und sein Fleisch und seinen Mist verbrannte er mit Feuer au©¬erhalb des Lagers: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. -
 GerLut1545 Aber den Farren mit seinem Fell, Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer au©¬er dem Lager, wie ihm der HERR geboten hatte.
 GerSch Aber den Farren samt seinem Fell und seinem Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer au©¬erhalb des Lagers, wie der HERR Mose geboten hatte.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í.
 ACV But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire outside the camp, as LORD commanded Moses.
 AKJV But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
 ASV But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses.
 BBE But the ox, with its skin and its flesh and its waste, was burned with fire outside the tent-circle, as the Lord gave orders to Moses.
 DRC And the calf with the skin, and the flesh and the dung, he burnt without the camp, as the Lord had commanded.
 Darby And the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung he burned with fire outside the camp, as Jehovah had commanded Moses.
 ESV But (ch. 4:11, 12) the bull and its skin and its flesh and its dung he burned up with fire outside the camp, as the Lord commanded Moses.
 Geneva1599 But the bullocke and his hide, and his flesh, and his doung, hee burnt with fire without the host as the Lord had commanded Moses.
 GodsWord He burned the rest of the bull, its skin, meat, and excrement outside the camp, as the LORD commanded him.
 HNV But the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp; as the LORD commanded Moses.
 JPS But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, were burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
 Jubilee2000 But the bullock and its hide, its flesh, and its dung, he burnt with fire outside the camp, as the LORD had commanded Moses.
 LITV And the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire, at the outside of the camp, as Jehovah had commanded Moses.
 MKJV But the young bull and its hide, its flesh and its dung, he burned with fire outside the camp, even as the LORD commanded Moses.
 RNKJV But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as ???? commanded Moses.
 RWebster But the bull , and his hide , his flesh , and his dung , he burnt with fire outside the camp ; as the LORD commanded Moses .
 Rotherham But the bullock itself, and its skin and its flesh and its dung, consumed he with fire, outside the camp,?As Yahweh commanded Moses,
 UKJV But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
 WEB But the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp; as Yahweh commanded Moses.
 Webster But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
 YLT and the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he hath burnt with fire, at the outside of the camp, as Jehovah hath commanded Moses.
 Esperanto Kaj la bovidon kaj gxian felon kaj gxian karnon kaj gxian malpurajxon li forbruligis per fajro ekster la tendaro, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥ô¥ñ¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø