Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 4Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¸¸ÀÏ ¾î¸° ¾çÀ» ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î °¡Á®¿À·Á°Åµç Èì ¾ø´Â ¾ÏÄÆÀ» ²ø¾î´Ù°¡
 KJV And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
 NIV "'If he brings a lamb as his sin offering, he is to bring a female without defect.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ¿©´À »ç¶÷ÀÌ ¸é¾çÀ» ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡·Á°í Çϸé, ÈìÀÌ ¾ø´Â ¾ÏÄÆÀ» ²ø¾î´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ¿©´À »ç¶÷ÀÌ ¸é¾çÀ» ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡·Á°í Çϸé ÈìÀÌ ¾ø´Â ¾ÏÄÆÀ» ²ø¾î´Ù°¡
 Afr1953 Maar ingeval hy 'n skaaplam as sy sondoffer bring, moet dit 'n ooi wees sonder gebrek wat hy bring;
 BulVeren ¬ª¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö ¬Ó ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü.
 Dan Men hvis den Offergave, han vil bringe som Syndoffer, er et Lam, da skal det v©¡re et lydefrit Hundyr, han bringer.
 GerElb1871 Und wenn er ein Schaf bringt als seine Opfergabe zum S?ndopfer, so soll es ein Weiblein ohne Fehl sein, das er bringt.
 GerElb1905 Und wenn er ein Schaf bringt als seine Opfergabe zum S?ndopfer, so soll es ein Weiblein ohne Fehl sein, das er bringt.
 GerLut1545 Wird er aber ein Schaf zum S?ndopfer bringen, so bringe er, das eine Sie ist, ohne Wandel,
 GerSch Will er aber ein Lamm darbringen zum S?ndopfer, so soll es ein tadelloses Weibchen sein;
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥è¥ç¥ë¥ô¥ê¥ï¥í ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í
 ACV And if he brings a lamb as his oblation for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
 AKJV And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
 ASV And if he bring a lamb as his oblation for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
 BBE And if he gives a lamb as his sin-offering, let it be a female without any mark;
 DRC But if he offer of the flock a victim for his sin, to wit, an ewe without blemish:
 Darby And if he bring a sheep for his offering for sin, a female without blemish shall he bring it.
 ESV If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring (ver. 28) a female without blemish
 Geneva1599 And if he bring a lambe for his sinne offring, he shall bring a female without blemish,
 GodsWord "If someone brings a lamb as his offering for sin, he must bring a female that has no defects.
 HNV ¡°¡®If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
 JPS And if he bring a lamb as his offering for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
 Jubilee2000 And if he brings a lamb as his offering, as the sin, he shall bring a female without blemish.
 LITV And if he brings a lamb as his offering, a female, a perfect one, he shall bring it,
 MKJV And if he brings a lamb for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
 RNKJV And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
 RWebster And if he shall bring a lamb for a sin offering , he shall bring it a female without blemish .
 Rotherham And, if a lamb, he bring in. as his oblation for a sin-bearer, a female without defect, shall he bring in;
 UKJV And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
 WEB ¡°¡®If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
 Webster And if he shall bring a lamb for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
 YLT `And if he bring in a sheep for his offering, for a sin-offering, a female, a perfect one, he doth bring in,
 Esperanto Se sxafon li alportos kiel sian propekan oferon, li alportu virinseksan, sendifektan.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥í¥å¥ã¥ê¥ç ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥è¥ç¥ë¥ô ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø