¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 4Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¸ðµç ±â¸§À» ȸñÁ¦¹°ÀÇ ±â¸§À» ¶¼¾î³½ °Í °°ÀÌ ¶¼¾î³» Á¦´Ü À§¿¡¼ ºÒ»ì¶ó ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Ó°Ô ÇÒÁö´Ï Á¦»çÀåÀÌ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÑÁï ±×°¡ »çÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shallbe forgiven him. |
NIV |
He shall remove all the fat, just as the fat is removed from the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar as an aroma pleasing to the LORD. In this way the priest will make atonement for him, and he will be forgiven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦¹° ¹ÙÄ¡´Â »ç¶÷ÀÌ ±× ¸ðµç ±â¸§±â¸¦ Ä£±³Á¦¹°¿¡¼ ±â¸§±â¸¦ ¶¼¾î ³»µíÀÌ ¶¼¾î ³»¸é, »çÁ¦´Â ±×°ÍÀ» Á¦´Ü¿¡¼ »ì¶ó, ¾ßÈѸ¦ ±â»Ú½Ã°Ô ÇØ µå¸®´Â Çâ±â°¡ dz±â°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·¸°Ô »çÁ¦°¡ ±×ÀÇ Á˸¦ ¹þ°Ü ÁÖ¸é ±×´Â Á˸¦ ¿ë¼¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Â »ç¶÷ÀÌ ±× ¸ðµç ±â¸§±â¸¦ ȸñÁ¦¹°¿¡¼ ±â¸§±â¸¦ ¶¼¿©³»µíÀÌ ¶¼¾î³»¸é Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» Á¦´Ü¿¡ ºÒ»ì¶ó ¿©È£¿Í¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØµå¸®´Â Çâ±â°¡ dz±â°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·¸°Ô Á¦»çÀåÀÌ ±×ÀÇ Á˸¦ ¹þ°ÜÁÖ¸é ±×´Â Á˸¦ ¿ë¼¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en al die vet moet hy wegneem soos die vet van die dankoffer af weggeneem is, en die priester moet dit op die altaar aan die brand steek as lieflike geur vir die HERE. So moet die priester dan vir hom versoening doen, en dit sal hom vergewe word. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
Og alt Fedtet skal han tage ud, p? samme M?de som Fedtet tages ud af Takofferet, og Pr©¡sten skal bringe det som R©ªgoffer p? Alteret til en liflig Duft for HERREN. Da skal Pr©¡sten skaffe ham Soning, s? han finder Tilgivelse. |
GerElb1871 |
Und all sein Fett soll er abtrennen, so wie das Fett von dem Friedensopfer abgetrennt wird; und der Priester soll es auf dem Altar r?uchern zum lieblichen Geruch dem Jehova. Und so tue der Priester S?hnung f?r ihn, und es wird ihm vergeben werden. - |
GerElb1905 |
Und all sein Fett soll er abtrennen, so wie das Fett von dem Friedensopfer abgetrennt wird; und der Priester soll es auf dem Altar r?uchern zum lieblichen Geruch dem Jehova. Und so tue der Priester S?hnung f?r ihn, und es wird ihm vergeben werden. - |
GerLut1545 |
All sein Fett aber soll er abrei©¬en, wie er das Fett des Dankopfers abgerissen hat, und soll's anz?nden auf dem Altar zum s?©¬en Geruch dem HERRN. Und soll also der Priester sie vers?hnen, so wird's ihr vergeben. |
GerSch |
Alles Fett aber soll er von ihr nehmen, wie das Fett von dem Dankopfer genommen wird, und der Priester soll es auf dem Altar verbrennen zum lieblichen Geruch dem HERRN. Also soll der Priester f?r ihn S?hne erwirken, und es wird ihm vergeben werden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And all the fat of it he shall take away, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offerings, and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savor to LORD. And the priest shall make atonement for him, and he shall be forgiven. |
AKJV |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it on the altar for a sweet smell to the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. |
ASV |
And all the fat thereof shall he take away, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savor unto Jehovah; and the priest shall make atonement for him, and he shall be forgiven. |
BBE |
And let all its fat be taken away, as the fat is taken away from the peace-offerings, and let it be burned on the altar by the priest for a sweet smell to the Lord; and the priest will take away his sin and he will have forgiveness. |
DRC |
But taking off all the fat, as is wont to be taken away of the victims of peace offerings, he shall burn it upon the altar, for a sweet savour to the Lord: and he shall pray for him, and it shall be forgiven him. |
Darby |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offering; and the priest shall burn it on the altar, for a sweet odour to Jehovah; and the priest shall make atonement for him, and it shall be forgiven him. |
ESV |
And (ch. 3:14) all its fat he shall remove, (ver. 10, 26; ch. 3:3) as the fat is removed from the peace offerings, and the priest shall burn it on the altar for a (ch. 1:9; See Gen. 8:21) pleasing aroma to the Lord. (ver. 20, 26, 35) And the priest shall make atonement for him, and he shall be forgiven. |
Geneva1599 |
And shall take away all his fat, as the fat of the peace offringes is taken away, and the Priest shall burne it vpon the altar for a sweete sauour vnto the Lord, and the Priest shall make an atonement for him, and it shalbe forgiuen him. |
GodsWord |
He will remove all the fat the same way it is removed from the fellowship offering. The priest will burn it on the altar for a soothing aroma to the LORD. So the priest will make peace with the LORD for that person, and that person will be forgiven. |
HNV |
All its fat he shall take away, like the fat is taken away from off of the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burnit on the altar for a pleasant aroma to the LORD; and the priest shall make atonement for him, and he will be forgiven. |
JPS |
And all the fat thereof shall he take away, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make it smoke upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make atonement for him, and he shall be forgiven. |
Jubilee2000 |
And he shall take away all its fat, as the fat was taken away from off the sacrifice of peace; and the priest shall incense [it] upon the altar in a very acceptable aroma unto the LORD; and [thus] shall the priest reconcile him, and he shall have forgiveness. |
LITV |
and he shall take off all its fat, as has been taken off the sacrifice of peace offerings. And the priest shall burn it as incense on the altar for a soothing fragrance to Jehovah. And the priest shall atone for him, and it is forgiven him. |
MKJV |
And he shall take away all its fat, as the fat is taken away from the sacrifice of peace offerings. And the priest shall burn it on the altar for a sweet savor to the LORD. And the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. |
RNKJV |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto ????; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. |
RWebster |
And he shall take away all its fat , as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings ; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour to the LORD ; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. |
Rotherham |
and all the fat thereof, shall he remove as the fat from off the peace-offering was removed, and the priest shall make a perfume at the altar, for a satisfying odour unto Yahweh,?so shall the priest put propitiatory-covering over him, and it shall be forgiven him. |
UKJV |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. |
WEB |
All its fat he shall take away, like the fat is taken away from off of the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burnit on the altar for a pleasant aroma to Yahweh; and the priest shall make atonement for him, and he will be forgiven. |
Webster |
And he shall take away all its fat, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savor to the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. |
YLT |
and all its fat he doth turn aside, as the fat hath been turned aside from off the sacrifice of the peace-offerings, and the priest hath made perfume on the altar, for sweet fragrance to Jehovah; and the priest hath made atonement for him, and it hath been forgiven him. |
Esperanto |
Kaj gxian tutan sebon li apartigos, kiel estas apartigata la sebo de la pacoferoj, kaj la pastro bruligos gxin sur la altaro, kiel agrablan odorajxon al la Eternulo; kaj la pastro pekliberigos lin, kaj estos pardonite al li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥á¥é¥ñ¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø |