¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 4Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåÀº ¶Ç ±× ÇǸ¦ ¿©È£¿Í ¾Õ °ð ȸ¸· ¾È Çâ´Ü »Ôµé¿¡ ¹Ù¸£°í ±× ¼Û¾ÆÁöÀÇ ÇÇ ÀüºÎ¸¦ ȸ¸· ¹® ¾Õ ¹øÁ¦´Ü ¹Ø¿¡ ½ñÀ» °ÍÀ̸ç |
KJV |
And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. |
NIV |
The priest shall then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the LORD in the Tent of Meeting. The rest of the bull's blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦´Â ±× ÇǸ¦ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾È, ¾ßÈÑÀÇ ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â Çâ±â ÁÁÀº ÇâÀ» ÇÇ¿ì´Â ºÐÇâ´Ü »Ôµé À§¿¡ º×°í ¼ö¼ÒÀÇ ³ª¸ÓÁö ÇÇ´Â ¸ðµÎ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£¿¡ ÀÖ´Â ¹øÁ¦´Ü ¹Ø¹Ù´Ú¿¡ ½ñ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåÀº ±× ÇǸ¦ ¸¸³²ÀÇ À帷¾È ¿©È£¿ÍÀÇ ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â Çâ±â ÁÁÀº ÇâÀ» ÇÇ¿ì´Â ºÐÇâ´Ü »Ôµé¿ì¿¡ º×°í ¼ö¼ÒÀÇ ³ª¸ÓÁö ÇÇ´Â ¸ðµÎ ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£¿¡ ÀÖ´Â ¹øÁ¦´Ü ¹Ø¹Ù´Ú¿¡ ½ñ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Ook moet die priester van die bloed stryk aan die horings van die altaar van die reukwerk van speserye, wat in die tent van samekoms is, voor die aangesig van die HERE; en hy moet al die orige bloed van die bul uitgiet aan die onderkant van die brandofferaltaar wat by die ingang van die tent van samekoms is; |
BulVeren |
¬³¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬ß¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬ß¬Ñ ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
og Pr©¡sten skal stryge noget af Blodet p? R©ªgelsealterets Horn for HERRENs ?syn, det, som st?r i ?benbaringsteltet; Resten af Tyrens Blod skal han udgyde ved Foden af Br©¡ndofferalteret, som st?r ved Indgangen til ?benbaringsteltet. |
GerElb1871 |
Und der Priester tue von dem Blute an die H?rner des Altars des wohlriechenden R?ucherwerks, der im Zelte der Zusammenkunft ist, vor Jehova; und alles Blut des Farren soll er an den Fu©¬ des Brandopferaltars gie©¬en, der an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft ist. |
GerElb1905 |
Und der Priester tue von dem Blute an die H?rner des Altars des wohlriechenden R?ucherwerks, der im Zelte der Zusammenkunft ist, vor Jehova; und alles Blut des Farren soll er an den Fu©¬ des Brandopferaltars gie©¬en, der an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft ist. |
GerLut1545 |
Und soll desselben Bluts tun auf die H?rner des R?uchaltars, der vor dem HERRN in der H?tte des Stifts stehet, und alles Blut gie©¬en an den Boden des Brandopferaltars, der vor der T?r der H?tte des Stifts stehet. |
GerSch |
Auch soll der Priester von dem Blut auf die H?rner des wohlriechenden R?ucheraltars tun, der in der Stitsh?tte ist vor dem HERRN; alles ?brige Blut des Farren aber soll er an den Fu©¬ des Brandopferaltars gie©¬en, der vor der T?r der Stiftsh?tte ist. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ø¥ä¥ï¥ô? ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before LORD, which is in the tent of meeting, and all the blood of the bullock he shall pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting. |
AKJV |
And the priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. |
ASV |
And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before Jehovah, which is in the tent of meeting; and all the blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting. |
BBE |
And the priest is to put some of the blood on the horns of the altar on which perfume is burned before the Lord in the Tent of meeting, draining out all the rest of the blood of the ox at the base of the altar of burned offering which is at the door of the Tent of meeting. |
DRC |
And he shall put some of the same blood upon the horns of the altar of the sweet incense most acceptable to the Lord, which is in the tabernacle of the testimony. And he shall pour all the rest of the blood at the foot of the altar of holocaust in the entry of the tabernacle. |
Darby |
and the priest shall put of the blood on the horns of the altar of fragrant incense, which is in the tent of meeting, before Jehovah; and he shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of burnt-offering, which is at the entrance of the tent of meeting. |
ESV |
And the priest (ch. 8:15; 9:9; 16:18; [Ex. 39:38]) shall put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense before the Lord that is in the tent of meeting, and (ch. 5:9; 8:15; 9:9; Ex. 29:12) all the rest of the blood of the bull he shall pour out at the base of the altar of burnt offering that is at the entrance of the tent of meeting. |
Geneva1599 |
The Priest also shall put some of the blood before the Lord, vpon the hornes of the altar of sweete incense, which is in the Tabernacle of the Congregation, then shall hee powre all the rest of the blood of the bullocke at the foote of the altar of burnt offring, which is at the doore of the Tabernacle of the Congregation. |
GodsWord |
Then the priest will put some of the blood on the horns of the altar for sweet-smelling incense in the LORD's presence in the tent of meeting. He will pour the rest of the bull's blood at the bottom of the altar for burnt offerings at the entrance to the tent of meeting. |
HNV |
The priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the Tent of Meeting;and he shall pour out all of rest of the blood of the bull at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tentof Meeting. |
JPS |
And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tent of meeting; and all the remaining blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting. |
Jubilee2000 |
And the priest shall put [some] of the blood upon the horns of the altar of aromatic incense before the LORD, which [is] in the tabernacle of the testimony, and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which [is at] the door of the tabernacle of the testimony. |
LITV |
And the priest shall put of the blood on the horns of the altar of sweet incense, at the opening of the tabernacle of the congregation, before the face of Jehovah. |
MKJV |
And the priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation. And he shall pour all the blood of the young bull at the bottom of the altar of burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. |
RNKJV |
And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before ????, which is in the tabernacle of the congregation: and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. |
RWebster |
And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD , which is in the tabernacle of the congregation ; and shall pour all the blood of the bull at the bottom of the altar of the burnt offering , which is at the door of the tabernacle of the congregation . |
Rotherham |
Then shall the priest put of the blood upon the horns of the altar of fragrant incense before Yahweh, which is in the tent of meeting,?and, all the remainder of the blood of the bullock, shall he pour out at the base of the altar of ascending-sacrifice, which is at the entrance of the tent of meeting, |
UKJV |
And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. |
WEB |
The priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before Yahweh, which is in the Tent of Meeting;and he shall pour out all of rest of the blood of the bull at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tentof Meeting. |
Webster |
And the priest shall put [some] of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which [is] in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt-offering, which [is at] the door of the tabernacle of the congregation. |
YLT |
and the priest hath put of the blood on the horns of the altar of spice-perfume before Jehovah, which is in the tent of meeting, and all the blood of the bullock he doth pour out at the foundation of the altar of the burnt-offering, which is at the opening of the tent of meeting. |
Esperanto |
Kaj la pastro metu iom el la sango sur la kornojn de la altaro de bonodora incenso antaux la Eternulo en la tabernaklo de kunveno, kaj la tutan ceteran sangon de la bovido li elversxu cxe la bazo de la altaro de bruloferoj, kiu estas cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |