Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 40Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ¶Ç Áõ°ÅÆÇÀ» ±Ë ¼Ó¿¡ ³Ö°í 並 ±Ë¿¡ ²ç°í ¼ÓÁ˼Ҹ¦ ±Ë À§¿¡ µÎ°í
 KJV And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
 NIV He took the Testimony and placed it in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â Áõ°ÅÆÇÀ» ±Ë ¾È¿¡ ¸ð¼Ì´Ù. ±× ±Ë¿¡ 並 ²ç°í ±Ë À§¿¡ ¼ÓÁËÆÇÀ» µ¤¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â Áõ°ÅÆÇÀ» ±Ë¾È¿¡ ¸ð¼Ì´Ù. ±× ±Ë¿¡ 並 ²ç°í ±Ë¿ì¿¡ ¼ÓÁËÆÇÀ» µ¤¾ú´Ù.
 Afr1953 Verder het hy die Getuienis geneem en dit in die ark neergel? en die draaghoute aan die kant van die ark ingesteek, en die versoendeksel het hy bo-op die ark gesit.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬â¬ì¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ.
 Dan Derp? tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak B©¡rest©¡ngerne i Arken og lagde Soned©¡kket oven p? den;
 GerElb1871 Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und legte den Deckel auf die Lade, oben darauf;
 GerElb1905 Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und legte den Deckel auf die Lade, oben darauf;
 GerLut1545 Und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade; und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade.
 GerSch Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade, und tat die Stangen an die Lade;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í,
 ACV And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark.
 AKJV And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above on the ark:
 ASV And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
 BBE And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
 DRC And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
 Darby And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
 ESV He (ch. 25:16; See ch. 16:34) took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
 Geneva1599 And he tooke and put the Testimonie in the Arke, and put the barres in the ringes of the Arke, and set the Merciseate on hie vpon the Arke.
 GodsWord He took the words of God's promise and put them in the ark. He put the poles on the ark and placed the throne of mercy on top of the ark.
 HNV He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
 JPS And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the ark-cover above upon the ark.
 Jubilee2000 And he took and put the testimony into the ark and set the staves on the ark and put the seat of reconciliation upon the ark above,
 LITV And he took and gave the testimony into the ark. And he put the poles on the ark. And he gave the mercyseat on the ark from above.
 MKJV And he took and placed the Testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat on the ark from above.
 RNKJV And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
 RWebster And he took and put the testimony into the ark , and set the staffs on the ark , and put the mercy seat above upon the ark :
 Rotherham And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark,?and placed the propitiatory upon the ark, above;
 UKJV And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
 WEB He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
 Webster And he took and put the testimony into the ark, and set the staffs on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
 YLT And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
 Esperanto Kaj li prenis kaj metis la ateston en la keston, kaj almetis la stangojn al la kesto kaj surmetis la fermoplaton sur la keston supre.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ø¥ò¥ó¥ç¥ñ¥á? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø