Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 40Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±× ±Ë¸¦ ¼º¸·¿¡ µé¿©³õ°í °¡¸®°³ ÈÖÀåÀ» ´Ã¾î¶ß·Á ±× Áõ°Å±Ë¸¦ °¡¸®´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î µÇ´Ï¶ó
 KJV And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
 NIV Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the Testimony, as the LORD commanded him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±Ë¸¦ ¼º¸· ¾È¿¡ ¸ð½Ã°í ¾ÕÀ» °¡¸®´Â ¸·À» ÃÆ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î Áõ°Å±Ë¸¦ °¡·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±Ë¸¦ ¼º¸· ¾È¿¡ ¸ð½Ã°í ¾ÕÀ» ±â¸®¿ì´Â ¸·À» ÃÆ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŴë·Î Áõ°Å±Ë¸¦ °¡¸®¿ü´Ù.
 Afr1953 Toe het hy die ark in die tabernakel gebring en die voorhangsel tot bedekking opgehang en die ark van die Getuienis bedek, soos die HERE Moses beveel het.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ú ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û.
 Dan s? bragte han Arken ind i Boligen og h©¡ngte det indre Forh©¡ng op og tilhyllede s?ledes Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde p?lagt Moses.
 GerElb1871 und er brachte die Lade in die Wohnung und hing den Scheidevorhang auf und verdeckte die Lade des Zeugnisses: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
 GerElb1905 und er brachte die Lade in die Wohnung und hing den Scheidevorhang auf und verdeckte die Lade des Zeugnisses: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
 GerLut1545 Und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte.
 GerSch und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie der HERR Mose geboten hatte.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í.
 ACV And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as LORD commanded Moses.
 AKJV And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
 ASV and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.
 BBE And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
 DRC And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord.
 Darby And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
 ESV And he brought the ark into the tabernacle and (ver. 3; See ch. 35:12) set up the veil of the screen, and screened (ver. 3, 20) the ark of the testimony, as the Lord had commanded Moses.
 Geneva1599 He brought also the Arke into the Tabernacle, and hanged vp the couering vaile, and couered the Arke of the Testimonie, as the Lord had commanded Moses.
 GodsWord Then he brought the ark into the tent and hung the canopy over it to mark off where the ark was. Moses followed the LORD's instructions.
 HNV He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as the LORDcommanded Moses.
 JPS And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
 Jubilee2000 and he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the curtain and covered the ark of the testimony, as the LORD commanded Moses.
 LITV And he caused the ark to go in into the tabernacle. And he placed the veil of the covering, and he covered over the ark of testimony, as Jehovah commanded Moses.
 MKJV And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the covering, and covered the Ark of Testimony, even as the LORD commanded Moses.
 RNKJV And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as ???? commanded Moses.
 RWebster And he brought the ark into the tabernacle , and set up the veil of the covering , and covered the ark of the testimony ; as the LORD commanded Moses .
 Rotherham and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony,?As Yahweh commanded Moses.
 UKJV And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
 WEB He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahwehcommanded Moses.
 Webster And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
 YLT and bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.
 Esperanto Kaj li envenigis la keston en la tabernaklon, kaj pendigis la kurtenon kaj sxirmis la keston de atesto, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø