¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 40Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¶Ç ±× ¾ÆµéµéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ±×µé¿¡°Ô °Ñ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í |
KJV |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: |
NIV |
Bring his sons and dress them in tunics. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¯ ³»¾î ¼Ó¿ÊÀ» ÀÔÇô¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¯³»¿© ¼Ó¿ÊÀ» ÀÔÇô¶ó. |
Afr1953 |
Jy moet ook sy seuns laat nader kom en hulle die rokke aantrek. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ê ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬ã ¬ç¬Ú¬ä¬à¬ß¬Ú. |
Dan |
Lad s? hans S©ªnner tr©¡de frem, if©ªr dem Kjortler |
GerElb1871 |
Und seine S?hne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibr?cken bekleiden. |
GerElb1905 |
Und seine S?hne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibr?cken bekleiden. |
GerLut1545 |
und seine S?hne auch herzuf?hren und ihnen die engen R?cke anziehen; |
GerSch |
Auch seine S?hne sollst du herzuf?hren und ihnen die Leibr?cke anziehen |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á?. |
ACV |
And thou shall bring his sons, and put coats upon them, |
AKJV |
And you shall bring his sons, and clothe them with coats: |
ASV |
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them; |
BBE |
And take his sons with him and put coats on them; |
DRC |
|
Darby |
And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests. |
ESV |
You shall bring his sons also and put coats on them, |
Geneva1599 |
Thou shalt also bring his sonnes, and clothe them with garments, |
GodsWord |
Have his sons come forward, and dress them in their linen robes. |
HNV |
You shall bring his sons, and put coats on them. |
JPS |
And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them. |
Jubilee2000 |
And thou shalt bring his sons and clothe them with coats. |
LITV |
And you shall cause to draw near his sons. And you shall clothe them with tunics. |
MKJV |
And you shall bring his sons and clothe them with tunics. |
RNKJV |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: |
RWebster |
And thou shalt bring his sons , and clothe them with coats : |
Rotherham |
His sons also, shalt thou bring near,?and shalt clothe them with tunics; |
UKJV |
And you shall bring his sons, and clothe them with coats: |
WEB |
You shall bring his sons, and put coats on them. |
Webster |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: |
YLT |
`And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats, |
Esperanto |
Kaj liajn filojn alkonduku, kaj vestu ilin per hxitonoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á? |