¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 39Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶¦Àº µÎ ±Ý »ç½½À» ÈäÆÐ ³¡ µÎ °í¸®¿¡ ²ç¸Å¾úÀ¸¸ç |
KJV |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. |
NIV |
They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece, |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡½¿¹ÞÀÌ ¾çÂÊ¿¡ ´Ü µÎ °í¸®¿¡ µÎ ±ÝÁÙÀ» °É¾î ¸Å°í, |
ºÏÇѼº°æ |
°¡½¿¹ÞÀÌ ·®ÂÊ¿¡ ´Ü µÎ °í¸®¿¡ µÎ ±ÝÁÙÀ» °É¾î¸Þ°í |
Afr1953 |
en hulle het die twee goue toutjies aan die twee ringe aan die bo-ente van die borstas vasgemaak. |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ø¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ç¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬ì¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ. |
Dan |
og de to Guldsnore knyttede de i de to Ringe p? Brystskjoldets Hj©ªrner; |
GerElb1871 |
Und die zwei geflochtenen Schn?re von Gold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes; |
GerElb1905 |
Und die zwei geflochtenen Schn?re von Gold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes; |
GerLut1545 |
Und die zwo g?ldenen Ketten taten sie in die zween Ringe auf den Ecken des Schildleins. |
GerSch |
Und die beiden gewundenen goldenen Ketten taten sie in die beiden Ringe an den Ecken des Brustschildleins. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥å¥ê¥ó¥á? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á? ¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ê¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥è¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. |
AKJV |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. |
ASV |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. |
BBE |
And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag; |
DRC |
On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod. |
Darby |
And they put the two wreathen cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate; |
ESV |
And they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece. |
Geneva1599 |
And they put ye two wrethe cheines of gold in the two rings, in the corners of the brest plate. |
GodsWord |
They fastened the two gold ropes to the rings at the [top] corners of the breastplate. |
HNV |
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. |
JPS |
And they put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate. |
Jubilee2000 |
And they put the two wreathen chains of gold in those two rings on the ends of the pectoral. |
LITV |
And they put the two golden cords on the two rings, on the ends of the breast pocket. |
MKJV |
And they put the two cords of gold in the two rings on the ends of the breast-pocket. |
RNKJV |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. |
RWebster |
And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate . |
Rotherham |
and they placed the two wreathen chains of gold upon the two rings,-upon the ends of the breastpiece; |
UKJV |
And they put the two interwoven chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. |
WEB |
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. |
Webster |
And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breast-plate. |
YLT |
and they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate; |
Esperanto |
Kaj ili metis la du orajn plektitajn cxenetojn en la du ringojn cxe la finoj de la surbrustajxo. |
LXX(o) |
(36:24) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥ì¥ð¥ë¥ï¥ê¥é¥á ¥å¥ê ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ï¥ô? ¥å¥ð ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ï¥ô |