성경장절 |
출애굽기 39장 7절 |
개역개정 |
에봇 어깨받이에 달아 이스라엘의 아들들을 기념하는 보석을 삼았으니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하였더라 |
KJV |
And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. |
NIV |
Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD commanded Moses. |
공동번역 |
이 두 보석을 에봇의 양쪽 멜빵에 달아 이스라엘 백성을 상징하는 보석으로 삼았다. 이렇게 그들은 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 하였다. |
북한성경 |
이 두 보석을 에봇의 량쪽 멜빵에 달아 이스라엘 백성을 상징하는 보석으로 삼았다. 이렇게 그들은 여호와께서 모세에게 지시하신대로 하였다. |
Afr1953 |
En hy het hulle op die skouerstukke van die skouerkleed bevestig as gedagtenisstene aan die kinders van Israel, soos die HERE Moses beveel het. |
BulVeren |
И ги сложи на презрамките на ефода като камъни за спомен на израилевите синове, както ГОСПОД заповяда на Мойсей. |
Dan |
og de fæstede dem p? Efodens Skulderstykker, for at Stenene kunde bringe Israels Børn i Minde, s?ledes som HERREN havde p?lagt Moses. |
GerElb1871 |
Und man (O. er) setzte sie auf die Schulterst?cke des Ephods, als Steine des Ged?chtnisses f?r die Kinder Israel: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. |
GerElb1905 |
Und man (O. er) setzte sie auf die Schulterst?cke des Ephods, als Steine des Ged?chtnisses f?r die Kinder Israel: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. |
GerLut1545 |
und heftete sie auf die Schultern des Leibrocks, daß es Steine seien zum Ged?chtnis der Kinder Israel, wie der HERR Mose geboten hatte. |
GerSch |
die hefteten sie auf die Schulterst?cke des Brustkleides, daß sie Steine des Ged?chtnisses w?ren f?r die Kinder Israel, wie der HERR Mose geboten hatte. |
UMGreek |
Και εθεσεν αυτου? επι των επωμιδων του εφοδ, λιθου? μνημοσυνου ει? του? υιου? Ισραηλ, καθω? προσεταξεν ο Κυριο? ει? τον Μωυσην. |
ACV |
And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel, as LORD commanded Moses. |
AKJV |
And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. |
ASV |
And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah commanded Moses. |
BBE |
These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses. |
DRC |
And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses. |
Darby |
And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, as stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah had commanded Moses. |
ESV |
And he set them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of remembrance for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses. |
Geneva1599 |
And put them on the shoulders of the Ephod, as stones for a remembrance of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses. |
GodsWord |
Then they fastened them on the shoulder straps of the ephod as a reminder of who the Israelites are. They followed the LORD's instructions to Moses. |
HNV |
He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as the LORD commandedMoses. |
JPS |
And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as the LORD commanded Moses. |
Jubilee2000 |
And he put them on the shoulders of the ephod [that they should be] stones for a memorial to the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses. |
LITV |
And he put them on the shoulderpieces of the ephod, memorial stones for the sons of Israel, as Jehovah commanded Moses. |
MKJV |
And he put them on the shoulders of the ephod, stones for a memorial to the sons of Israel, even as the LORD commanded Moses. |
RNKJV |
And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as ???? commanded Moses. |
RWebster |
And he put them on the shoulders of the ephod , that they should be stones for a memorial to the children of Israel ; as the LORD commanded Moses . |
Rotherham |
And he put them on the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel,?As Yahweh commanded Moses. |
UKJV |
And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. |
WEB |
He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses. |
Webster |
And he put them on the shoulders of the ephod, [that they should be] stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. |
YLT |
and he setteth them on the shoulders of the ephod--stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses. |
Esperanto |
Kaj li metis ilin sur la sursxultrajxojn de la efodo, kiel sxtonojn de memoro pri la filoj de Izrael; kiel la Eternulo ordonis al Moseo. |
LXX(o) |
(36:14) και επεθηκεν αυτου? επι του? ωμου? τη? επωμιδο? λιθου? μνημοσυνου των υιων ισραηλ καθα συνεταξεν κυριο? τω μωυση |