Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 39장 7절
 개역개정 에봇 어깨받이에 달아 이스라엘의 아들들을 기념하는 보석을 삼았으니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하였더라
 KJV And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
 NIV Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD commanded Moses.
 공동번역 이 두 보석을 에봇의 양쪽 멜빵에 달아 이스라엘 백성을 상징하는 보석으로 삼았다. 이렇게 그들은 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 하였다.
 북한성경 이 두 보석을 에봇의 량쪽 멜빵에 달아 이스라엘 백성을 상징하는 보석으로 삼았다. 이렇게 그들은 여호와께서 모세에게 지시하신대로 하였다.
 Afr1953 En hy het hulle op die skouerstukke van die skouerkleed bevestig as gedagtenisstene aan die kinders van Israel, soos die HERE Moses beveel het.
 BulVeren И ги сложи на презрамките на ефода като камъни за спомен на израилевите синове, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
 Dan og de fæstede dem p? Efodens Skulderstykker, for at Stenene kunde bringe Israels Børn i Minde, s?ledes som HERREN havde p?lagt Moses.
 GerElb1871 Und man (O. er) setzte sie auf die Schulterst?cke des Ephods, als Steine des Ged?chtnisses f?r die Kinder Israel: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
 GerElb1905 Und man (O. er) setzte sie auf die Schulterst?cke des Ephods, als Steine des Ged?chtnisses f?r die Kinder Israel: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
 GerLut1545 und heftete sie auf die Schultern des Leibrocks, daß es Steine seien zum Ged?chtnis der Kinder Israel, wie der HERR Mose geboten hatte.
 GerSch die hefteten sie auf die Schulterst?cke des Brustkleides, daß sie Steine des Ged?chtnisses w?ren f?r die Kinder Israel, wie der HERR Mose geboten hatte.
 UMGreek Και εθεσεν αυτου? επι των επωμιδων του εφοδ, λιθου? μνημοσυνου ει? του? υιου? Ισραηλ, καθω? προσεταξεν ο Κυριο? ει? τον Μωυσην.
 ACV And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel, as LORD commanded Moses.
 AKJV And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
 ASV And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
 BBE These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses.
 DRC And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
 Darby And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, as stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah had commanded Moses.
 ESV And he set them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of remembrance for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.
 Geneva1599 And put them on the shoulders of the Ephod, as stones for a remembrance of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
 GodsWord Then they fastened them on the shoulder straps of the ephod as a reminder of who the Israelites are. They followed the LORD's instructions to Moses.
 HNV He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as the LORD commandedMoses.
 JPS And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as the LORD commanded Moses.
 Jubilee2000 And he put them on the shoulders of the ephod [that they should be] stones for a memorial to the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
 LITV And he put them on the shoulderpieces of the ephod, memorial stones for the sons of Israel, as Jehovah commanded Moses.
 MKJV And he put them on the shoulders of the ephod, stones for a memorial to the sons of Israel, even as the LORD commanded Moses.
 RNKJV And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as ???? commanded Moses.
 RWebster And he put them on the shoulders of the ephod , that they should be stones for a memorial to the children of Israel ; as the LORD commanded Moses .
 Rotherham And he put them on the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel,?As Yahweh commanded Moses.
 UKJV And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
 WEB He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.
 Webster And he put them on the shoulders of the ephod, [that they should be] stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
 YLT and he setteth them on the shoulders of the ephod--stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.
 Esperanto Kaj li metis ilin sur la sursxultrajxojn de la efodo, kiel sxtonojn de memoro pri la filoj de Izrael; kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
 LXX(o) (36:14) και επεθηκεν αυτου? επι του? ωμου? τη? επωμιδο? λιθου? μνημοσυνου των υιων ισραηλ καθα συνεταξεν κυριο? τω μωυση


    





  인기검색어
kcm  2506265
교회  1377086
선교  1336654
예수  1262901
설교  1048594
아시아  954230
세계  934209
선교회  900183
사랑  889272
바울  882335


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진