성경장절 |
출애굽기 39장 5절 |
개역개정 |
에봇 위에 에봇을 매는 띠를 에봇과 같은 모양으로 금 실과 청색 자색 홍색 실과 가늘게 꼰 베 실로 에봇에 붙여 짰으니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하였더라 |
KJV |
And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. |
NIV |
Its skillfully woven waistband was like it--of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the LORD commanded Moses. |
공동번역 |
에봇을 잡아 맬 관대는 한 솜씨로 에봇과 같은 감인 자주빛 털실과 붉은 털실, 진홍빛 털실, 가늘게 꼰 모시실로 짠 천으로 만들어 에봇에다 한데 붙였다. 이렇게 그들은 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 하였다. |
북한성경 |
에봇을 잡아 멜 관대는 한 솜씨로 에봇과 같은 감인 자주빛 털실과 붉은빛 털실, 진홍빛 털실, 가늘게 꼰 모시실로 짠 천으로 만들어 에봇에다 한데 붙였다. 이렇게 그들은 여호와께서 모세에게 지시한 대로 하였다. |
Afr1953 |
En die band wat daaraan was om dit vas te bind, was daarmee saam uit een stuk, van dieselfde werk, van goud, pers en purperrooi en bloedrooi stowwe en fyn dubbeldraad-linne, soos die HERE Moses beveel het. |
BulVeren |
и препаската на ефода над него от същата материя и според неговата изработка, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, както ГОСПОД заповяда на Мойсей. |
Dan |
Og dens Bælte, som brugtes, n?r den skulde tages p?, var i eet med den og af samme Arbejde, af Guldtr?d, violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus, s?ledes som HERREN havde p?lagt Moses. |
GerElb1871 |
Und der gewirkte G?rtel, mit dem es angebunden wurde, der dar?ber war, war von gleichem Stoffe, (W. war aus ihm; wie Kap. 28,8) von gleicher Arbeit mit ihm: von Gold, blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. |
GerElb1905 |
Und der gewirkte G?rtel, mit dem es angebunden wurde, der dar?ber war, war von gleichem Stoffe, (W. war aus ihm; wie Kap. 28, 8) von gleicher Arbeit mit ihm: von Gold, blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. |
GerLut1545 |
Und sein Gurt war nach derselben Kunst und Werk von Gold, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide, wie der HERR Mose geboten hatte. |
GerSch |
Das k?nstliche Werk seines Gurts aber, womit man es g?rtete, hing mit ihm zusammen und war von derselben Arbeit, von Gold, aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und gezwirnter weißer Baumwolle, wie der HERR Mose geboten hatte. |
UMGreek |
Και η κεντητη ζωνη του εφοδ επ αυτο ητο εκ του αυτου κατα την εργασιαν αυτου εκ χρυσιου, εκ κυανου και πορφυρου και κοκκινου και βυσσου κεκλωσμενη?, καθω? προσεταξεν ο Κυριο? ει? τον Μωυσην. |
ACV |
And the skillfully woven band, that was upon it with which to gird it on, was of the same piece and like the work of it, of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, as LORD commanded Moses. |
AKJV |
And the curious girdle of his ephod, that was on it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. |
ASV |
And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece and like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses. |
BBE |
And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses. |
DRC |
And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses. |
Darby |
And the girdle of his ephod, which was on it, was of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; as Jehovah had commanded Moses. |
ESV |
And the skillfully woven band on it was of one piece with it and made like it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses. |
Geneva1599 |
And the broydred garde of his Ephod that was vpon him, was of the same stuffe, and of like worke: euen of golde, of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses. |
GodsWord |
They made the belt that is attached to the ephod out of the same fabric. They followed the LORD's instructions to Moses. |
HNV |
The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue,purple, scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. |
JPS |
And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece and like the work thereof: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, as the LORD commanded Moses. |
Jubilee2000 |
And the special girdle of his ephod, that [was] over it, [was] of the same, according to the work thereof: [of] gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen as the LORD had commanded Moses. |
LITV |
And its fastening band was on it; it was of it, like its work, gold, blue, and purple, and crimson, and twined bleached linen , as Jehovah commanded Moses. |
MKJV |
And its fastening band which was on it, was of it, according to its work; gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen , even as the LORD commanded Moses. |
RNKJV |
And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as ???? commanded Moses. |
RWebster |
And the beautifully woven band of his ephod , that was upon it, was of the same, according to its work ; of gold , blue , and purple , and scarlet , and fine twined linen ; as the LORD commanded Moses . |
Rotherham |
And as for the curious fastening girdle which was thereon, of the same, it was according to the working thereof, gold blue, and purple, and crimson and fine twined linen,?As Yahweh commanded Moses. |
UKJV |
And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. |
WEB |
The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue,purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses. |
Webster |
And the curious girdle of his ephod, that [was] upon it, [was] of the same, according to the work thereof; [of] gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. |
YLT |
And the girdle of his ephod which is on it is of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as Jehovah hath commanded Moses. |
Esperanto |
Kaj la cxirkauxliganta zono sur gxi estis kontinuajxo de gxi, la sama laborajxo, el oro, el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo, kaj el tordita bisino; kiel la Eternulo ordonis al Moseo. |
LXX(o) |
(36:12) εργον υφαντον ει? αλληλα συμπεπλεγμενον καθ εαυτο εξ αυτου εποιησαν κατα την αυτου ποιησιν εκ χρυσιου και υακινθου και πορφυρα? και κοκκινου διανενησμενου και βυσσου κεκλωσμενη? καθα συνεταξεν κυριο? τω μωυση |
|
|
|
[배너등록]
|