|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 35Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ» ±×¿¡°Ô Ãæ¸¸ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁöÇý¿Í ÃѸí°ú Áö½ÄÀ¸·Î ¿©·¯ °¡Áö ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ½ÃµÇ |
KJV |
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |
NIV |
and he has filled him with the Spirit of God, with skill, ability and knowledge in all kinds of crafts-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¿¡°Ô ½ÅÅëÇÑ »ý°¢À» °¡µæ ä¿ö, ¿Â°® ÀÏÀ» ¸ÚÁö°Ô ÇØ³»´Â ÁöÇý¿Í Àç°£°ú Áö½ÄÀ» °®Ãß°Ô ÇØ Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¿¡°Ô ½ÅÅëÇÑ »ý°¢À» °¡µæ ä¿ö ¿Â°® ÀÏÀ» ¸ÚÁö°Ô ÇØ³»´Â ÁöÇý¿Í Àç°£, Áö½ÄÀ» °®Ãß°Ô ÇØÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
en Hy het hom met die Gees van God vervul, met wysheid, met verstand en met kennis en bekwaamheid vir allerhande werk; |
BulVeren |
¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç ¬Ó ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ, ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ã¬ä¬Ó¬à, |
Dan |
og fyldt ham med Guds ?nd, med Kunstsnilde, Kl©ªgt og Indsigt i alskens Arbejde |
GerElb1871 |
und hat ihn mit dem Geiste Gottes erf?llt, in Weisheit, in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werke; |
GerElb1905 |
und hat ihn mit dem Geiste Gottes erf?llt, in Weisheit, in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werke; |
GerLut1545 |
und hat ihn erf?llet mit dem Geist Gottes, da©¬ er weise, verst?ndig, geschickt sei zu allerlei Werk, |
GerSch |
Und der Geist Gottes hat ihn erf?llt mit Weisheit, Verstand und Geschicklichkeit f?r allerhand Arbeit; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥è¥å¥é¥ï¥ô, ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ë¥ë¥é¥ó¥å¥ö¥í¥é¥á? |
ACV |
And he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
AKJV |
And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |
ASV |
and he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |
BBE |
And he has made him full of the spirit of God, in all wisdom and knowledge and art of every sort; |
DRC |
And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding and knowledge and all learning. |
Darby |
and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
ESV |
and he has filled him with the Spirit of God, with ([1 Kgs. 7:14; 2 Chr. 2:14]) skill, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship, |
Geneva1599 |
And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke, |
GodsWord |
The LORD has filled Bezalel with the Spirit of God, making him highly skilled, resourceful, and knowledgeable in all trades. |
HNV |
He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship; |
JPS |
And He hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship. |
Jubilee2000 |
and he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in intelligence, in science, and in all manner of workmanship; |
LITV |
And He has filled him with the spirit of God, in wisdom, in intelligence, and in knowledge, and in all workmanship, |
MKJV |
And He has filled him with the spirit of God in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all kinds of work, |
RNKJV |
And he hath filled him with the spirit of Elohim, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |
RWebster |
And he hath filled him with the spirit of God , in wisdom , in understanding , and in knowledge , and in all manner of workmanship ; |
Rotherham |
and filled him with the spirit of God,?in, wisdom in understanding and in knowledge, and in all manner of execution; |
UKJV |
And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |
WEB |
He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship; |
Webster |
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |
YLT |
and He doth fill him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work, |
Esperanto |
kaj Li plenigis lin per Dia spirito, per sagxo kaj prudento, kaj scio kaj per cxia arto, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥è¥å¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|