¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 34Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¿³»õ µ¿¾È ÀÏÇϰí Àϰö° ³¯¿¡´Â ½¯Áö´Ï ¹ç °¥ ¶§¿¡³ª °ÅµÑ ¶§¿¡µµ ½¯Áö¸ç |
KJV |
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest. |
NIV |
"Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¿³»õ µ¿¾È ÀÏÇϰí ÀÌ·¿³¯¿¡´Â ½¬¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¹ç°¥ÀÌÇÏ´Â ½ÃÀý¿¡µµ °ÅµÒÁúÇÏ´Â ½ÃÀý¿¡µµ ½¬¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¿³»õµ¿¾È ÀÏÇϰí ÀÌ·¹³¯¿¡´Â ½¬¿©¾ß ÇÑ´Ù. ¹ç°¥ÀÌÇÏ´Â ½ÃÀý¿¡µµ °¡À»°ÈÀÌ ÇÏ´Â ½ÃÀý¿¡µµ ½¬¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Ses dae moet jy arbei, maar op die sewende dag moet jy rus. In die ploegtyd en in die oestyd moet jy rus. |
BulVeren |
¬º¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú¬ê, ¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê; ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê. |
Dan |
I seks Dage m? du arbejde, men p? den syvende skal du hvile; i Pl©ªje og H©ªsttiden skal du holde Hviledag. |
GerElb1871 |
Sechs Tage sollst du arbeiten, aber am siebten Tage sollst du ruhen; in der Pfl?gezeit und in der Ernte sollst du ruhen. - |
GerElb1905 |
Sechs Tage sollst du arbeiten, aber am siebten Tage sollst du ruhen; in der Pfl?gezeit und in der Ernte sollst du ruhen. - |
GerLut1545 |
Sechs Tage sollst du arbeiten; am siebenten Tage sollst du feiern, beide mit Pfl?gen und mit Ernten: |
GerSch |
Sechs Tage sollst du arbeiten, aber am siebenten Tage sollst du ruhen; mit Pfl?gen und Ernten sollst du ruhen. |
UMGreek |
¥Å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ç¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é. |
ACV |
Six days thou shall work, but on the seventh day thou shall rest; in plowing time and in harvest thou shall rest. |
AKJV |
Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in ripening time and in harvest you shall rest. |
ASV |
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest. |
BBE |
Six days let work be done, but on the seventh day take your rest: at ploughing time and at the grain-cutting you are to have a day for rest. |
DRC |
Six days shalt thou work, the seventh day thou shalt cease to plough, and to reap. |
Darby |
--Six days shalt thou work, but on the seventh day thou shalt rest; in ploughing time and in harvest thou shalt rest. |
ESV |
(See ch. 20:9) Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest you shall rest. |
Geneva1599 |
Six dayes shalt thou worke, and in the seuenth day thou shalt rest: both in earing time, and in the haruest thou shalt rest. |
GodsWord |
"You may work six days, but on the seventh day you must not work. Even during the time of plowing or harvesting you must not work [on this day]. |
HNV |
¡°Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest. |
JPS |
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest; in plowing time and in harvest thou shalt rest. |
Jubilee2000 |
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt cease; in ploughing [time] and in harvest thou shalt cease. |
LITV |
You may work six days, and on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest you shall rest. |
MKJV |
You shall work six days, but on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest you shall rest. |
RNKJV |
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest. |
RWebster |
Six days thou shalt work , but on the seventh day thou shalt rest : in time of plowing and in harvest thou shalt rest . |
Rotherham |
Six days, shalt thou labour, but on the seventh day, shalt thou rest,?in plowing time and in harvest, shalt thou rest. |
UKJV |
Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in earring time and in harvest you shall rest. |
WEB |
¡°Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest. |
Webster |
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in time of plowing and in harvest thou shalt rest. |
YLT |
`Six days thou dost work, and on the seventh day thou dost rest; in ploughing-time and in harvest thou dost rest. |
Esperanto |
Dum ses tagoj laboru, kaj en la sepa tago ripozu; en la tempo de la plugado kaj de la rikoltado ripozu. |
LXX(o) |
¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ç ¥ä¥å ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥ì¥ç¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é? |