¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 33Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ÕÀ» °ÅµÎ¸®´Ï ³×°¡ ³» µîÀ» º¼ °ÍÀÌ¿ä ¾ó±¼Àº º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. |
NIV |
Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¼Õ¹Ù´ÚÀ» ¶¼¸é, ³» ¾ó±¼Àº º¸Áö ¸øÇϰÚÁö¸¸ ³» µÞ¸ð½À¸¸Àº º¼ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¼Õ ¹Ù´ÚÀ» ¶¼¸é ³» ¾ó±¼Àº º¸Áö ¸øÇϰÚÁö¸¸ ³» µÚ ¸ð½À¸¸Àº º¼ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó.¡· |
Afr1953 |
En as Ek my hand wegneem, sal jy My van agter sien; maar my aangesig kan nie gesien word nie. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬®¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê ¬Ú¬Ù¬à¬ä¬Ù¬Ñ¬Õ, ¬ß¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú. |
Dan |
S? tager jeg min H?nd bort, og da kan du se mig bagfra; men mit ?syn kan ingen skue!" |
GerElb1871 |
Und ich werde meine Hand hinwegtun, und du wirst mich von hinten sehen; aber mein Angesicht soll nicht gesehen werden. |
GerElb1905 |
Und ich werde meine Hand hinwegtun, und du wirst mich von hinten sehen; aber mein Angesicht soll nicht gesehen werden. |
GerLut1545 |
Und wenn ich meine Hand von dir tue, wirst du mir hinten nachsehen; aber mein Angesicht kann man nicht sehen. |
GerSch |
Wenn ich dann meine Hand zur?ckziehe, so magst du mir hinten nachsehen; aber mein Angesicht soll man nicht sehen! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥ä¥å¥é. |
ACV |
And I will take away my hand, and thou shall see my back, but my face shall not be seen. |
AKJV |
And I will take away my hand, and you shall see my back parts: but my face shall not be seen. |
ASV |
and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen. |
BBE |
Then I will take away my hand, and you will see my back: but my face is not to be seen. |
DRC |
And I will take away my hand, and thou shalt see my back parts: but my face thou canst not see. |
Darby |
And I will take away my hand, and thou shalt see me from behind; but my face shall not be seen. |
ESV |
Then I will take away my hand, and you shall see my back, but my face shall (ver. 20; John 1:18; 1 Tim. 6:16; 1 John 4:12) not be seen. |
Geneva1599 |
After I will take away mine hande, and thou shalt see my backe parts: but my face shall not be seene. |
GodsWord |
Then I will take my hand away, and you'll see my back, but my face must not be seen." |
HNV |
then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen.¡± |
JPS |
And I will take away My hand, and thou shalt see My back; but My face shall not be seen.' |
Jubilee2000 |
Then I will take away my hand, and thou shalt see my back parts, but my face shall not be seen.: |
LITV |
And I will remove My palm, and you shall see My back; but My face cannot be seen. |
MKJV |
And I will take away My hand, and you shall see My back parts. But My face shall not be seen. |
RNKJV |
And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. |
RWebster |
And I will take away my hand , and thou shalt see my back parts : but my face shall not be seen . |
Rotherham |
Then will I take away my hand, and thou shalt see behind me, But, my face, must not be seen. |
UKJV |
And I will take away mine hand, and you shall see my back parts: but my face shall not be seen. |
WEB |
then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen.¡± |
Webster |
And I will take away my hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. |
YLT |
and I have turned aside My hands, and thou hast seen My back parts, and My face is not seen.' |
Esperanto |
Kaj kiam Mi formetos Mian manon, vi vidos Mian malantauxan flankon, sed Mia vizagxo ne estos videbla. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ë¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥÷¥ç ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é |