¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 34Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â µ¹ÆÇ µÑÀ» óÀ½ °Í°ú °°ÀÌ ´Ùµë¾î ¸¸µé¶ó ³×°¡ ±ú¶ß¸° óÀ½ ÆÇ¿¡ ÀÖ´ø ¸»À» ³»°¡ ±× ÆÇ¿¡ ¾²¸®´Ï |
KJV |
And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. |
NIV |
The LORD said to Moses, "Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `µ¹ÆÇ µÎ °³¸¦ óÀ½ °Íó·³ ´Ùµë¾î ³õ¾Æ¶ó. ±×·¯¸é ±× µ¹ÆÇ¿¡´Ù Áö³¹ø¿¡ ³×°¡ ±ú¶ß¸° ù µ¹ÆÇ¿¡ ½á ÁÖ¾ú´ø ±ÛÀ» ³»°¡ ´Ù½Ã »õ°Ü ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. ¡¶µ¹ÆÇ µÎ °³¸¦ óÀ½°Íó·³ ´Ùµë¾î ³õ¾Æ¶ó. ±×·¯¸é ±× µ¹ÆÇ¿¡´Ù Áö³¹ø¿¡ ³×°¡ ±ú¶ß¸° ù µ¹ÆÇ¿¡ ½á ÁÖ¾ú´ø ±ÛÀ» ³»°¡ ´Ù½Ã »õ°ÜÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Toe het die HERE aan Moses ges?: Kap vir jou twee kliptafels soos die eerstes; dan sal Ek op die tafels die woorde skrywe wat op die eerste tafels was, wat jy verbrysel het. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬ª¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ú ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú. |
Dan |
Derp? sagde HERREN til Moses: "Tilhug dig to Stentavler ligesom de forrige, s? vil jeg p? Tavlerne skrive de samme Ord, som stod p? de forrige Tavler, du slog i Stykker. |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Mose: Haue dir zwei steinerne Tafeln aus wie die ersten, und ich werde auf die Tafeln die Worte schreiben, welche auf den ersten Tafeln waren, die du zerbrochen hast. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Mose: Haue dir zwei steinerne Tafeln aus wie die ersten, und ich werde auf die Tafeln die Worte schreiben, welche auf den ersten Tafeln waren, die du zerbrochen hast. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu Mose: Haue dir zwo steinerne Tafeln, wie die ersten waren, da©¬ ich die Worte darauf schreibe, die in den ersten Tafeln waren, welche du zerbrochen hast. |
GerSch |
Und der HERR sprach zu Mose: Haue dir zwei steinerne Tafeln, wie die ersten waren, da©¬ ich die Worte darauf schreibe, die auf den ersten Tafeln waren, welche du zerbrochen hast, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ê¥ï¥÷¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥á¥ê¥á? ¥ë¥é¥è¥é¥í¥á? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥á¥ê¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥á¥ê¥ø¥í, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? |
ACV |
And LORD said to Moses, Hew thee two tablets of stone like the first, and I will write upon the tablets the words that were on the first tablets, which thou broke. |
AKJV |
And the LORD said to Moses, Hew you two tables of stone like to the first: and I will write on these tables the words that were in the first tables, which you brake. |
ASV |
And Jehovah said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which thou brakest. |
BBE |
And the Lord said to Moses, Make two other stones like the first two; and I will put on them the words which were on the first stones, which were broken by you. |
DRC |
And after this he said: Hew thee two tables of stone like unto the former, and I will write upon them the words which were in the tables, which thou brokest. |
Darby |
And Jehovah said to Moses, Hew for thyself two tables of stone like the first; and I will write upon the tables the words that were upon the first tables, which thou hast broken. |
ESV |
Moses Makes New TabletsThe Lord said to Moses, (Deut. 10:1) Cut for yourself two tablets of stone like the first, (ver. 28; Deut. 10:2, 4) and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, (ch. 32:19) which you broke. |
Geneva1599 |
And the Lord saide vnto Moses, Hewe thee two Tables of stone, like vnto the first, and I will write vpon the Tables the wordes that were in the first Tables, which thou brakest in pieces. |
GodsWord |
The LORD said to Moses, "Cut two [more] stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets which you smashed. |
HNV |
The LORD said to Moses, ¡°Chisel two stone tablets like the first: and I will write on the tablets the words that were on thefirst tablets, which you broke. |
JPS |
And the LORD said unto Moses: 'Hew thee two tables of stone like unto the first; and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which thou didst break. |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Moses, Hew two tables of stone like unto the first; and I will write upon [these] tables the words that were in the first tables, which thou didst break. |
LITV |
And Jehovah said to Moses, Cut out for yourself two tablets of stone, like the former. And I will write on the tablets the words which were on the former tablet, which you broke. |
MKJV |
And the LORD said to Moses, cut out two tablets of stone like the first. And I will write upon the tablets the words that were in the first tablets which you broke. |
RNKJV |
And ???? said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. |
RWebster |
And the LORD said to Moses , Hew thee two tables of stone like the first : and I will write upon these tables the words that were in the first tables , which thou didst break . |
Rotherham |
And Yahweh said unto Moses?Hew thee two tables of stone, like the first,?and I will write upon the tables the words which were upon the first tables which thou didst break in pieces; |
UKJV |
And the LORD said unto Moses, Hew you two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which you brake. |
WEB |
Yahweh said to Moses, ¡°Chisel two stone tablets like the first: and I will write on the tablets the words that were on thefirst tablets, which you broke. |
Webster |
And the LORD said to Moses, Hew thee two tables of stone like the first; and I will write upon [these] tables the words that were in the first tables which thou didst break. |
YLT |
And Jehovah saith unto Moses, `Hew for thyself two tables of stone like the first, and I have written on the tables the words which were on the first tables which thou hast broken; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Skulptu al vi du sxtonajn tabelojn kiel la unuaj; kaj Mi skribos sur la tabeloj la vortojn, kiuj estis sur la unuaj tabeloj, kiujn vi rompis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥á¥î¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥á¥ê¥á? ¥ë¥é¥è¥é¥í¥á? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥á¥ê¥ø¥í ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ë¥á¥î¥é¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥á¥é? ¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? |