Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 34Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â µ¹ÆÇ µÑÀ» óÀ½ °Í°ú °°ÀÌ ´Ùµë¾î ¸¸µé¶ó ³×°¡ ±ú¶ß¸° óÀ½ ÆÇ¿¡ ÀÖ´ø ¸»À» ³»°¡ ±× ÆÇ¿¡ ¾²¸®´Ï
 KJV And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
 NIV The LORD said to Moses, "Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `µ¹ÆÇ µÎ °³¸¦ óÀ½ °Íó·³ ´Ùµë¾î ³õ¾Æ¶ó. ±×·¯¸é ±× µ¹ÆÇ¿¡´Ù Áö³­¹ø¿¡ ³×°¡ ±ú¶ß¸° ù µ¹ÆÇ¿¡ ½á ÁÖ¾ú´ø ±ÛÀ» ³»°¡ ´Ù½Ã »õ°Ü ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. ¡¶µ¹ÆÇ µÎ °³¸¦ óÀ½°Íó·³ ´Ùµë¾î ³õ¾Æ¶ó. ±×·¯¸é ±× µ¹ÆÇ¿¡´Ù Áö³­¹ø¿¡ ³×°¡ ±ú¶ß¸° ù µ¹ÆÇ¿¡ ½á ÁÖ¾ú´ø ±ÛÀ» ³»°¡ ´Ù½Ã »õ°ÜÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 Toe het die HERE aan Moses ges?: Kap vir jou twee kliptafels soos die eerstes; dan sal Ek op die tafels die woorde skrywe wat op die eerste tafels was, wat jy verbrysel het.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬ª¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ú ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú.
 Dan Derp? sagde HERREN til Moses: "Tilhug dig to Stentavler ligesom de forrige, s? vil jeg p? Tavlerne skrive de samme Ord, som stod p? de forrige Tavler, du slog i Stykker.
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Haue dir zwei steinerne Tafeln aus wie die ersten, und ich werde auf die Tafeln die Worte schreiben, welche auf den ersten Tafeln waren, die du zerbrochen hast.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Haue dir zwei steinerne Tafeln aus wie die ersten, und ich werde auf die Tafeln die Worte schreiben, welche auf den ersten Tafeln waren, die du zerbrochen hast.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu Mose: Haue dir zwo steinerne Tafeln, wie die ersten waren, da©¬ ich die Worte darauf schreibe, die in den ersten Tafeln waren, welche du zerbrochen hast.
 GerSch Und der HERR sprach zu Mose: Haue dir zwei steinerne Tafeln, wie die ersten waren, da©¬ ich die Worte darauf schreibe, die auf den ersten Tafeln waren, welche du zerbrochen hast,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ê¥ï¥÷¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥á¥ê¥á? ¥ë¥é¥è¥é¥í¥á? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥á¥ê¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥á¥ê¥ø¥í, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á?
 ACV And LORD said to Moses, Hew thee two tablets of stone like the first, and I will write upon the tablets the words that were on the first tablets, which thou broke.
 AKJV And the LORD said to Moses, Hew you two tables of stone like to the first: and I will write on these tables the words that were in the first tables, which you brake.
 ASV And Jehovah said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which thou brakest.
 BBE And the Lord said to Moses, Make two other stones like the first two; and I will put on them the words which were on the first stones, which were broken by you.
 DRC And after this he said: Hew thee two tables of stone like unto the former, and I will write upon them the words which were in the tables, which thou brokest.
 Darby And Jehovah said to Moses, Hew for thyself two tables of stone like the first; and I will write upon the tables the words that were upon the first tables, which thou hast broken.
 ESV Moses Makes New TabletsThe Lord said to Moses, (Deut. 10:1) Cut for yourself two tablets of stone like the first, (ver. 28; Deut. 10:2, 4) and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, (ch. 32:19) which you broke.
 Geneva1599 And the Lord saide vnto Moses, Hewe thee two Tables of stone, like vnto the first, and I will write vpon the Tables the wordes that were in the first Tables, which thou brakest in pieces.
 GodsWord The LORD said to Moses, "Cut two [more] stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets which you smashed.
 HNV The LORD said to Moses, ¡°Chisel two stone tablets like the first: and I will write on the tablets the words that were on thefirst tablets, which you broke.
 JPS And the LORD said unto Moses: 'Hew thee two tables of stone like unto the first; and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which thou didst break.
 Jubilee2000 And the LORD said unto Moses, Hew two tables of stone like unto the first; and I will write upon [these] tables the words that were in the first tables, which thou didst break.
 LITV And Jehovah said to Moses, Cut out for yourself two tablets of stone, like the former. And I will write on the tablets the words which were on the former tablet, which you broke.
 MKJV And the LORD said to Moses, cut out two tablets of stone like the first. And I will write upon the tablets the words that were in the first tablets which you broke.
 RNKJV And ???? said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
 RWebster And the LORD said to Moses , Hew thee two tables of stone like the first : and I will write upon these tables the words that were in the first tables , which thou didst break .
 Rotherham And Yahweh said unto Moses?Hew thee two tables of stone, like the first,?and I will write upon the tables the words which were upon the first tables which thou didst break in pieces;
 UKJV And the LORD said unto Moses, Hew you two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which you brake.
 WEB Yahweh said to Moses, ¡°Chisel two stone tablets like the first: and I will write on the tablets the words that were on thefirst tablets, which you broke.
 Webster And the LORD said to Moses, Hew thee two tables of stone like the first; and I will write upon [these] tables the words that were in the first tables which thou didst break.
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Hew for thyself two tables of stone like the first, and I have written on the tables the words which were on the first tables which thou hast broken;
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Skulptu al vi du sxtonajn tabelojn kiel la unuaj; kaj Mi skribos sur la tabeloj la vortojn, kiuj estis sur la unuaj tabeloj, kiujn vi rompis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥á¥î¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥á¥ê¥á? ¥ë¥é¥è¥é¥í¥á? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥á¥ê¥ø¥í ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ë¥á¥î¥é¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥á¥é? ¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø