¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 33Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¿µ±¤ÀÌ Áö³ª°¥ ¶§¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¹Ý¼® Æ´¿¡ µÎ°í ³»°¡ Áö³ªµµ·Ï ³» ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ µ¤¾ú´Ù°¡ |
KJV |
And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: |
NIV |
When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» Á¸¾öÇÑ ¸ð½ÀÀÌ Áö³ª°¥ ¶§, ³Ê¸¦ ÀÌ ¹ÙÀ§±¼¿¡ Áý¾î ³Ö°í ³»°¡ ´Ù Áö³ª°¡±â±îÁö ³Ê¸¦ ³» ¼Õ¹Ù´ÚÀ¸·Î °¡¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³» Á¸¾öÇÑ ¸ð½ÀÀÌ Áö³ª°¥ ¶§ ³Ê¸¦ ÀÌ ¹ÙÀ§±¼¿¡ Áý¾î³Ö°í ³»°¡ ´Ù Áö³ª°¡±â±îÁö ³Ê¸¦ ³» ¼Õ ¹Ù´ÚÀ¸·Î °¡¸®¿ì¸®¶ó. |
Afr1953 |
En as my heerlikheid verbygaan, sal Ek jou in die skeur van die rots stel en jou met my hand oordek totdat Ek verbygegaan het. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬å¬Ü¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ü¬â¬Ú¬ñ ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
N?r da min Herlighed drager forbi, vil jeg lade dig st? i Klippehulen, og jeg vil d©¡kke dig 1ned min H?nd, indtil jeg er kommet forbi. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen, wenn meine Herrlichkeit vor?bergeht, so werde ich dich in die Felsenkluft stellen und meine Hand ?ber dich decken, bis ich vor?bergegangen bin. |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen, wenn meine Herrlichkeit vor?bergeht, so werde ich dich in die Felsenkluft stellen und meine Hand ?ber dich decken, bis ich vor?bergegangen bin. |
GerLut1545 |
Wenn denn nun meine HERRLIchkeit vor?bergehet, will ich dich in der Felskluft lassen stehen, und meine Hand soll ob dir halten, bis ich vor?bergehe. |
GerSch |
Wenn dann meine Herrlichkeit vor?bergeht, so stelle ich dich in die Felsenkluft und will dich mit meiner Hand solange decken, bis ich vor?bergegangen bin. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ç, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ö¥é¥ò¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ø |
ACV |
And it shall come to pass, while my glory passes by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by. |
AKJV |
And it shall come to pass, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand while I pass by: |
ASV |
and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by: |
BBE |
And when my glory goes by, I will put you in a hole in the rock, covering you with my hand till I have gone past: |
DRC |
And when my glory shall pass, I will set thee in a hole of the rock, and protect thee with my right hand, till I pass: |
Darby |
And it shall come to pass, when my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand, until I have passed by. |
ESV |
and while my glory passes by I will put you in a (Isa. 2:21) cleft of the rock, and I will (Ps. 91:1, 4) cover you with my hand until I have passed by. |
Geneva1599 |
And while my glory passeth by, I will put thee in a cleft of the rocke, and will couer thee with mine hand whiles I passe by. |
GodsWord |
When my glory passes by, I will put you in a crevice in the cliff and cover you with my hand until I have passed by. |
HNV |
It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I havepassed by; |
JPS |
And it shall come to pass, while My glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with My hand until I have passed by. |
Jubilee2000 |
and it shall come to pass while my glory passes by, that I will put thee in a cleft of the rock and will cover thee with my hand until I have passed by. |
LITV |
And as My glory is passing it will be that I will put you in a cleft of the rock; and I will cover My palm over you during My passing. |
MKJV |
And it will be, while My glory passes by, I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with My hand while I pass by. |
RNKJV |
And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: |
RWebster |
And it shall come to pass, while my glory passeth by , that I will put thee in a cleft of the rock , and will cover thee with my hand while I pass by : |
Rotherham |
And it shall be while my glory passeth by, I will put thee in the cleft of the rock,?and will cover thee with my hand while I pass by: |
UKJV |
And it shall come to pass, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand while I pass by: |
WEB |
It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I havepassed by; |
Webster |
And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock: and will cover thee with my hand while I pass by: |
YLT |
and it hath come to pass, in the passing by of Mine honour, that I have set thee in a cleft of the rock, and spread out My hands over thee, until My passing by, |
Esperanto |
Kaj kiam preteriros Mia gloro, Mi metos vin en fendon de la roko, kaj Mi sxirmos vin per Mia mano, gxis Mi pasos. |
LXX(o) |
¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ä ¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ï¥ð¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ø ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ø |