¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 33Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³» ¸ðµç ¼±ÇÑ °ÍÀ» ³× ¾ÕÀ¸·Î Áö³ª°¡°Ô ÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ³× ¾Õ¿¡ ¼±Æ÷Çϸ®¶ó ³ª´Â ÀºÇý º£Ç® ÀÚ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®°í ±àÈáÈ÷ ¿©±æ ÀÚ¿¡°Ô ±àÈáÀ» º£Çª´À´Ï¶ó |
KJV |
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. |
NIV |
And the LORD said, "I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the LORD, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ´ë´äÇϼ̴Ù. `³» ¸ðµç ¼±ÇÑ ¸ð½ÀÀ» ³× ¾ÕÀ¸·Î Áö³ª°¡°Ô Çϸç, ¾ßÈѶó´Â À̸§À» ³Ê¿¡°Ô ¼±Æ÷Çϸ®¶ó. ³ª´Â µ¹º¸°í ½ÍÀº ÀÚ´Â µ¹º¸¾Æ ÁÖ°í, °¡¿²ÀÌ ¿©±â°í ½ÍÀº ÀÚ´Â °¡¿²ÀÌ ¿©±ä´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ´ë´äÇϼ̴Ù. ¡¶³» ¸ðµç ¼±ÇÑ ¸ð½ÀÀ» ³×¾ÕÀ¸·Î Áö³ª°¡°Ô ÇÏ¸ç ¿©È£¿Í¶ó´Â À̸§À» ³Ê¿¡°Ô ¼±Æ÷Çϸ®¶ó. ³ª´Â µ¹º¸°í ½ÍÀº ÀÚ´Â µ¹º¸¾ÆÁÖ°í °¡¿²ÀÌ ¿©±â°í ½ÍÀº ÀÚ´Â °¡¿²ÀÌ ¿©±ä´Ù.¡· |
Afr1953 |
Maar Hy antwoord: Ek sal al my majesteit by jou laat verbygaan en voor jou die Naam van die HERE uitroep; maar Ek sal genadig wees vir wie Ek genadig wil wees, en My ontferm oor wie Ek My wil ontferm. |
BulVeren |
¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬Ý¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬Ý¬ñ. |
Dan |
Han svarede: "Jeg vil lade al min Rigdom drage forbi dig og udr?be HERRENs Navn foran dig, thi jeg viser N?de, mod hvem jeg vil, og Barmhjertighed, mod hvem jeg vil!" |
GerElb1871 |
Und Jehova (W. er) sprach: Ich werde alle meine G?te vor deinem Angesicht vor?bergehen lassen und werde den Namen Jehovas vor dir ausrufen; und ich werde begnadigen, wen ich begnadigen werde, und werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarmen werde. |
GerElb1905 |
Und Jehova (W. er) sprach: Ich werde alle meine G?te vor deinem Angesicht vor?bergehen lassen und werde den Namen Jehovas vor dir ausrufen; und ich werde begnadigen, wen ich begnadigen werde, und werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarmen werde. |
GerLut1545 |
Und er sprach: Ich will vor deinem Angesicht her alle meine G?te gehen lassen und will lassen predigen des HERRN Namen vor dir. Wem ich aber gn?dig bin, dem bin ich gn?dig; und wes ich mich erbarme, des erbarme ich mich. |
GerSch |
Und er sprach: Ich will vor deinem Angesicht alle meine G?te vor?berziehen lassen und will den Namen des HERRN vor dir ausrufen; und wem ich gn?dig bin, dem bin ich gn?dig, und wessen ich mich erbarme, dessen erbarme ich mich; |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ç ¥ç ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ø ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥é¥ê¥ó¥å¥é¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ó¥å¥é¥ñ¥ø. |
ACV |
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of LORD before thee. ({) I will be merciful to whom I may be merciful, and I will be compassionate to whomever I may be compassionate ((LXX/NT)}) . |
AKJV |
And he said, I will make all my goodness pass before you, and I will proclaim the name of the LORD before you; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy. |
ASV |
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy. |
BBE |
And he said, I will make all the light of my being come before you, and will make clear to you what I am; I will be kind to those to whom I will be kind, and have mercy on those on whom I will have mercy. |
DRC |
He answered: I will shew thee all good, and I will proclaim in the name of the Lord before thee: and I will have mercy on whom I will, and I will be merciful to whom it shall please me. |
Darby |
And he said, I will make all my goodness pass before thy face, and I will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and I will shew mercy on whom I will shew mercy. |
ESV |
And he said, (Ps. 31:19; Jer. 31:14; [ch. 34:5-7]) I will make all my goodness pass before you and will proclaim before you my name The Lord. And (Cited Rom. 9:15) I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy. |
Geneva1599 |
And he answered, I wil make all my good go before thee, and I wil proclaime the Name of the Lord before thee: for I will shewe mercy to whom I will shewe mercy, and will haue compassion on whom I will haue compassion. |
GodsWord |
The LORD said, "I will let all my goodness pass in front of you, and there I will call out my name 'the LORD.' I will be kind to anyone I want to. I will be merciful to anyone I want to. |
HNV |
He said, ¡°I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the name of the LORD before you. I will be gracious towhom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.¡± |
JPS |
And He said: 'I will make all My goodness pass before thee, and will proclaim the name of the LORD before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.' |
Jubilee2000 |
And he replied, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name that I AM before thee; and I will have mercy on whom I will have mercy and will show clemency on whom I will show clemency. |
LITV |
And He said, I will cause all My goodness to pass before your face. And I will call out the name of Jehovah before your face. And I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have mercy on whom I will have mercy. |
MKJV |
And He said, I will make all My goodness pass before you, and I will proclaim the name of the LORD before you. And I will be gracious to whom I will be gracious, and will have mercy on whom I will have mercy. |
RNKJV |
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of ???? before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. |
RWebster |
And he said , I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious , and will show mercy on whom I will show mercy . |
Rotherham |
And he said,?I, will cause all my goodness to pass before thee. And will proclaim myself by the name Yahweh, before thee, And will show favour, unto whom I may show favour, And will have compassion on whom I may have compassion. |
UKJV |
And he said, I will make all my goodness pass before you, and I will proclaim the name of the LORD before you; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy. |
WEB |
He said, ¡°I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the name of Yahweh before you. I will be gracious to whomI will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.¡± |
Webster |
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy. |
YLT |
and He saith, `I cause all My goodness to pass before thy face, and have called concerning the Name of Jehovah before thee, and favoured him whom I favour, and loved him whom I love.' |
Esperanto |
Kaj Li diris:Mi preterpasigos antaux vi Mian tutan bonecon, kaj Mi alvokos la nomon de la Eternulo antaux vi; kaj Mi favorkoros tiun, kiun Mi favorkoros, kaj Mi kompatos tiun, kiun Mi kompatos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ä¥ï¥î¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ø ¥ï¥í ¥á¥í ¥å¥ë¥å¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥ø ¥ï¥í ¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ø |