¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 33Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ ¿øÇϰǴë ÁÖÀÇ ¿µ±¤À» ³»°Ô º¸À̼Ҽ |
KJV |
And he said, I beseech thee, shew me thy glory. |
NIV |
Then Moses said, "Now show me your glory." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ `´ç½ÅÀÇ Á¸¾öÇϽЏð½ÀÀ» º¸¿© ÁֽʽÿÀ' ÇÏ°í °£Ã»ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ¡¶´ç½ÅÀÇ Á¸¾öÇϽЏð½ÀÀ» º¸¿©ÁֽʽÿÀ.¡· ÇÏ°í °£Ã»ÇÏÀÚ |
Afr1953 |
Daarop vra hy: Laat my tog u heerlikheid sien. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú! |
Dan |
Da sagde Moses: "Lad mig dog skue din Herlighed!" |
GerElb1871 |
Und er sprach: La©¬ mich doch deine Herrlichkeit sehen! |
GerElb1905 |
Und er sprach: La©¬ mich doch deine Herrlichkeit sehen! |
GerLut1545 |
Er aber sprach: So la©¬ mich deine HERRLIchkeit sehen. |
GerSch |
Er aber sprach: So la©¬ mich deine Herrlichkeit sehen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥ì¥ï¥é, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And he said, Show me, I pray thee, thy glory. |
AKJV |
And he said, I beseech you, show me your glory. |
ASV |
And he said, Show me, I pray thee, thy glory. |
BBE |
And Moses said, O Lord, let me see your glory. |
DRC |
And he said: Shew me thy glory. |
Darby |
And he said, Let me, I pray thee, see thy glory. |
ESV |
Moses said, Please ([ver. 20; 1 Tim. 6:16]) show me your glory. |
Geneva1599 |
Againe he sayde, I beseech thee, shewe me thy glory. |
GodsWord |
Then Moses said, "Please let me see your glory." |
HNV |
He said, ¡°Please show me your glory.¡± |
JPS |
And he said: 'Show me, I pray Thee, Thy glory.' |
Jubilee2000 |
Then he said, I beseech thee, show me thy glory. |
LITV |
And he said, I pray, let me see Your glory. |
MKJV |
And he said, I beseech You, let me see Your glory. |
RNKJV |
And he said, I beseech thee, shew me thy glory. |
RWebster |
And he said , I beseech thee , show me thy glory . |
Rotherham |
And he said,?Show me, I pray thee, thy glory. |
UKJV |
And he said, I plead to you, show me your glory. |
WEB |
He said, ¡°Please show me your glory.¡± |
Webster |
And he said, I beseech thee, show me thy glory. |
YLT |
And he saith, `Shew me, I pray Thee, Thine honour;' |
Esperanto |
Kaj li diris:Volu montri al mi Vian gloron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥î¥á¥í |