¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 33Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¸»ÇÏ´Â ÀÌ Àϵµ ³»°¡ Çϸ®´Ï ³Ê´Â ³» ¸ñÀü¿¡ ÀºÃÑÀ» ÀÔ¾ú°í ³»°¡ À̸§À¸·Îµµ ³Ê¸¦ ¾ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. |
NIV |
And the LORD said to Moses, "I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»À» ¹Þ¾Æ Á̴ּÙ. `³Ê¾ß¸»·Î °ú¿¬ ³» ¸¶À½¿¡ µå´Â ÀÚ¿ä, ÀØÀ» ¼ö ¾ø´Â À̸§ÀÌ´Ù. Áö±Ý ³×°¡ ûÇÑ °ÍÀ» ´Ù µé¾î ÁÖ¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»À» µé¾îÁ̴ּÙ.¡¶³Ê¾ß¸»·Î °ú¿¬ ³» ¸¶À½¿¡ µå´Â ÀÚ¿ä. ÀØÀ» ¼ö ¾ø´Â À̸§ÀÌ´Ù. Áö±Ý ³×°¡ ûÇÑ °ÍÀ» ´Ù µé¾îÁÖ¸®¶ó.¡· |
Afr1953 |
Toe s? die HERE aan Moses: Ook hierdie versoek wat jy uitgespreek het, daaraan sal Ek voldoen; want jy het genade gevind in my o?, en Ek ken jou by die naam. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬à ¬Ú¬Þ¬Ö. |
Dan |
HERREN svarede Moses: "Ogs? hvad du der siger, vil jeg g©ªre, thi du har fundet N?de for mine ¨ªjne, og jeg kalder dig ved Navn." |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Mose: Auch dieses, was du gesagt hast, werde ich tun; denn du hast Gnade gefunden in meinen Augen, und ich kenne dich mit Namen. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Mose: Auch dieses, was du gesagt hast, werde ich tun; denn du hast Gnade gefunden in meinen Augen, und ich kenne dich mit Namen. |
GerLut1545 |
Der HERR sprach zu Mose: Was du jetzt geredet hast, will ich auch tun: denn du hast Gnade vor meinen Augen funden, und ich kenne dich mit Namen. |
GerSch |
Der HERR sprach zu Mose: Was du jetzt gesagt hast, das will ich auch tun; denn du hast vor meinen Augen Gnade gefunden, und ich kenne dich mit Namen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥á?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á? ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ê¥á¥ó ¥ï¥í¥ï¥ì¥á. |
ACV |
And LORD said to Moses, I will do this thing also that thou have spoken, for thou have found favor in my sight, and I know thee by name. |
AKJV |
And the LORD said to Moses, I will do this thing also that you have spoken: for you have found grace in my sight, and I know you by name. |
ASV |
And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name. |
BBE |
And the Lord said to Moses, I will do as you say: for you have grace in my eyes, and I have knowledge of you by your name. |
DRC |
And the Lord said to Moses: This word also, which thou hast spoken, will I do: for thou hast found grace before me, and thee I have known by name. |
Darby |
And Jehovah said to Moses, I will do this thing also that thou hast said; for thou hast found grace in mine eyes, and I know thee by name. |
ESV |
And the Lord said to Moses, This very thing that you have spoken I will do, (ver. 12, 13) for you have found favor in my sight, and I know you by name. |
Geneva1599 |
And the Lord sayde vnto Moses, I will doe this also that thou hast saide: for thou hast founde grace in my sight, and I knowe thee by name. |
GodsWord |
The LORD answered Moses, "I will do what you have asked, because I am pleased with you, and I know you by name." |
HNV |
The LORD said to Moses, ¡°I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you byname.¡± |
JPS |
And the LORD said unto Moses: 'I will do this thing also that thou hast spoken, for thou hast found grace in My sight, and I know thee by name.' |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken because thou hast found grace in my sight, and I have known thee by name. |
LITV |
And Jehovah said to Moses, This thing which you have spoken I will do. For you have found favor in My eyes, and I know you by name. |
MKJV |
And the LORD said to Moses, I will do this thing also that you have spoken. For you have found grace in My sight, and I know you by name. |
RNKJV |
And ???? said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name. |
RWebster |
And the LORD said to Moses , I will do this thing also that thou hast spoken : for thou hast found grace in my sight , and I know thee by name . |
Rotherham |
Then said Yahweh unto Moses: Even this thing, which thou hast spoken, will I do?For thou hast found favour in mine eyes, And I have acknowledged thee by name. |
UKJV |
And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that you have spoken: for you have found grace in my sight, and I know you by name. |
WEB |
Yahweh said to Moses, ¡°I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you byname.¡± |
Webster |
And the LORD said to Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. |
YLT |
And Jehovah saith unto Moses, `Even this thing which thou hast spoken I do; for thou hast found grace in Mine eyes, and I know thee by name.' |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Ankaux tion, kion vi diris, Mi faros; cxar vi akiris Mian favoron kaj Mi konas vin laux via nomo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥ê¥á? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á? ¥ã¥á¥ñ ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ä¥á ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? |