|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ÊÈñ´Â °¢°¢ Ç㸮¿¡ Ä®À» Â÷°í Áø ÀÌ ¹®¿¡¼ Àú ¹®±îÁö ¿Õ·¡ÇÏ¸ç °¢ »ç¶÷ÀÌ ±× ÇüÁ¦¸¦, °¢ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±âÀÇ Ä£±¸¸¦, °¢ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ÀÌ¿ôÀ» Á×À̶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. |
NIV |
Then he said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbor.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. `À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¸íÇϽŴÙ. `¸ðµÎµé Ç㸮¿¡ Ä®À» Â÷°í ÁøÁö ÀÌ ¹®¿¡¼ Àú¹®±îÁö ¿Ô´Ù °¬´Ù ÇÏ¸é¼ ÇüÁ¦µç Ä£±¸µç ÀÌ¿ôÀÌµç ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î Âñ·¯ Á׿©¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. ¡¶À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸í·ÉÇϽŴÙ. ¡´¸ðµÎ¸¦ Ç㸮¿¡ Ä®À» Â÷°í ÁøÁö À̹®¿¡¼ Àú¹®±îÁö ¿Ô´Ù °¬´Ù ÇÏ¸é¼ ÇüÁ¦µç Ä£±¸µç ÀÌ¿ôÀÌµç ´ÚÄ¡´Â´ë·Î Âñ·¯ Á׿©¶ó.¡µ¡· |
Afr1953 |
En hy het vir hulle ges?: So spreek die HERE, die God van Israel: Laat elkeen sy swaard aangord aan sy heup. Gaan heen en weer van poort tot poort in die laer, en laat elkeen sy broer en elkeen sy vriend en elkeen sy naaste doodmaak. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬±¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬â¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ, ¬à¬ä ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú! |
Dan |
og han sagde til dem: "S? siger HERREN, Israels Gud: Bind alle Sv©¡rd om L©¡nd og g? frem og tilbage fra den ene Indgang i Lejren til den anden og sl? ned b?de Broder, Ven og Fr©¡nde!" |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Also spricht Jehova, der Gott Israels: Leget ein jeder sein Schwert an seine H?fte, gehet hin und wieder, von Tor zu Tor im Lager, und erschlaget ein jeder seinen Bruder und ein jeder seinen Freund und ein jeder seinen Nachbar. (O. Verwandten) |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Also spricht Jehova, der Gott Israels: Leget ein jeder sein Schwert an seine H?fte, gehet hin und wieder, von Tor zu Tor im Lager, und erschlaget ein jeder seinen Bruder und ein jeder seinen Freund und ein jeder seinen Nachbar. (O. Verwandten) |
GerLut1545 |
Und er sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: G?rte ein jeglicher sein Schwert auf seine Lenden und durchgehet hin und wieder von einem Tor zum andern im Lagen und erw?rge ein jeglicher seinen Bruder, Freund und N?chsten. |
GerSch |
Und er sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: G?rte jeder sein Schwert an seine Lenden und gehet hin und her, von einem Tor zum andern im Lager, und erw?rge ein jeder seinen Bruder, seinen Freund und seinen N?chsten! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Á? ¥â¥á¥ë¥ç ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥å¥é? ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥é¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he said to them, Thus says LORD, the God of Israel, Put ye every man his sword upon his thigh, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbor. |
AKJV |
And he said to them, Thus said the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbor. |
ASV |
And he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Put ye every man his sword upon his thigh, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbor. |
BBE |
And he said to them, This is the word of the Lord, the God of Israel: Let every man take his sword at his side, and go from one end of the tents to the other, putting to death his brother and his friend and his neighbour. |
DRC |
And he said to them: Thus saith the Lord God of Israel: Put every man his sword upon his thigh: go, and return from gate to gate through the midst of the camp, and let every man kill his brother, and friend, and neighbour. |
Darby |
And he said to them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Put every man his sword upon his hip; go and return from gate to gate through the camp, and slay every man his brother, and every man his friend, and every man his neighbour. |
ESV |
And he said to them, Thus says the Lord God of Israel, Put your sword on your side each of you, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and each of you ([Num. 25:5; Deut. 33:9]) kill his brother and his companion and his neighbor. |
Geneva1599 |
Then he said vnto them, Thus sayth ye Lord God of Israel, Put euery man his sworde by his side: go to and from, from gate to gate, through the hoste, and slay euery man his brother, and euery man his companion, and euery man his neighbour. |
GodsWord |
He said to them, "This is what the LORD God of Israel says: Each of you put on your sword. Go back and forth from one end of the camp to the other, and kill your relatives, friends, and neighbors." |
HNV |
He said to them, ¡°Thus says the LORD, the God of Israel, ¡®Every man put his sword on his thigh, and go back and forth from gate togate throughout the camp, and every man kill his brother, and every man his companion, and every man his neighbor.¡¯¡± |
JPS |
And he said unto them: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Put ye every man his sword upon his thigh, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.' |
Jubilee2000 |
And he said unto them, Thus hath the LORD God of Israel said, Put every man his sword by his side [and] go in and out from gate to gate throughout the camp and slay each one his brother and his companion and his neighbour. |
LITV |
And he said to them, So says Jehovah, God of Israel, each one put his sword on his thigh; pass to and fro from gate to gate in the camp, and each one kill his brother, and each one his neighbor, and each one his kindred. |
MKJV |
And he said to them, Thus says the LORD God of Israel: Each man put his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and kill each one his brother, and each one his neighbor, and each one his kindred. |
RNKJV |
And he said unto them, Thus saith ???? Elohim of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. |
RWebster |
And he said to them, Thus saith the LORD God of Israel , Put every man his sword by his side , and go in and out from gate to gate throughout the camp , and slay every man his brother , and every man his companion , and every man his neighbour . |
Rotherham |
And he said to them?Thus, saith Yahweh, God of Israel, Put ye every man his sword upon his thigh,?pass through and return from gate to gate in the camp, and slay ye every man his brother and every man his friend and every man his neighbour. |
UKJV |
And he said unto them, Thus says the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. |
WEB |
He said to them, ¡°Thus says Yahweh, the God of Israel, ¡®Every man put his sword on his thigh, and go back and forth from gateto gate throughout the camp, and every man kill his brother, and every man his companion, and every man his neighbor.¡¯¡± |
Webster |
And he said to them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, [and] go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbor. |
YLT |
and he saith to them, `Thus said Jehovah, God of Israel, Put each his sword by his thigh, pass over and turn back from gate to gate through the camp, and slay each his brother, and each his friend, and each his relation.' |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Tiel diris la Eternulo, la Dio de Izrael:Metu cxiu sian glavon sur sian femuron, trairu tien kaj reen de pordego gxis pordego tra la tendaro, kaj cxiu mortigu sian fraton, sian amikon, sian proksimulon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ì¥÷¥á¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|