Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼°¡ Áø ¹®¿¡ ¼­¼­ À̸£µÇ ´©±¸µçÁö ¿©È£¿ÍÀÇ Æí¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ³»°Ô·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ÇϸŠ·¹À§ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ¸ð¿© ±×¿¡°Ô·Î °¡´ÂÁö¶ó
 KJV Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
 NIV So he stood at the entrance to the camp and said, "Whoever is for the LORD, come to me." And all the Levites rallied to him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ÁøÁö ¾î±Í¿¡ ¼­¼­, ¾ßÈÑÀÇ Æí¿¡ ¼³ »ç¶÷Àº ´Ù ³ª¼­¶ó°í ¿ÜÄ¡ÀÚ ·¹À§ ÈļյéÀÌ ´Ù ¸ð¿© ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ÁøÁö ¾î±Í¿¡ ¼­¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ Æí¿¡ ¼³ »ç¶÷Àº ´Ù ³ª¼­¶ó°í ¿þÄ¡ÀÚ ·¹À§ ÈļյéÀÌ ´Ù ¸ð¿©¿Ô´Ù.
 Afr1953 het Moses in die poort van die laer gaan staan en ges?: Wie v¢®r die HERE is, kom na my toe! Toe het al die seuns van Levi by hom versamel.
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß! ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬­¬Ö¬Ó¬Ú¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan stillede han sig ved Indgangen til Lejren og sagde: "Hvem der er for HERREN, han komme hid til mig!" Da samlede alle Leviterne sig om ham,
 GerElb1871 Und Mose stellte sich auf im Tore des Lagers und sprach: Her zu mir, wer f?r Jehova ist! Und es versammelten sich zu ihm alle S?hne Levis.
 GerElb1905 Und Mose stellte sich auf im Tore des Lagers und sprach: Her zu mir, wer f?r Jehova ist! Und es versammelten sich zu ihm alle S?hne Levis.
 GerLut1545 trat er in das Tor des Lagers und sprach: Her zu mir, wer dem HERRN angeh?ret! Da sammelten sich zu ihm alle Kinder Levi.
 GerSch stellte er sich unter das Tor des Lagers und sprach: Her zu mir, wer dem HERRN angeh?rt! Da sammelten sich zu ihm alle Kinder Levis.
 UMGreek ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥á? ¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å. ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥å¥ô¥é.
 ACV then Moses stood in the gate of the camp, and said, Whoever is on LORD's side, come to me. And all the sons of Levi gathered themselves together to him.
 AKJV Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come to me. And all the sons of Levi gathered themselves together to him.
 ASV then Moses stood in the gate of the camp, and said, Whoso is on Jehovah's side, let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
 BBE Then Moses took his place at the way into the tents, and said, Whoever is on the Lord's side, let him come to me. And all the sons of Levi came together to him.
 DRC Then standing in the gate of the camp, he said: If any man be on the Lord's side let him join with me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him:
 Darby And Moses stood in the gate of the camp, and said, He that is for Jehovah, let him come to me. And all the sons of Levi gathered to him.
 ESV then Moses stood in the gate of the camp and said, Who is on the Lord's side? Come to me. And all the sons of Levi gathered around him.
 Geneva1599 And Moses stoode in ye gate of the campe, and sayde, Who pertaineth to the Lord? let him come to mee. And all the sonnes of Leui gathered themselues vnto him.
 GodsWord he stood at the entrance to the camp and said, "If you're on the LORD's side, come over here to me!" Then all the Levites gathered around him.
 HNV then Moses stood in the gate of the camp, and said, ¡°Whoever is on the LORD¡¯s side, come to me!¡±
 JPS then Moses stood in the gate of the camp, and said: 'Whoso is on the LORD'S side, let him come unto me.' And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
 Jubilee2000 Then Moses stood in the gate of the camp and said, Who [is] on the LORD'S side? [Come] unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
 LITV And Moses stood in the gate of the camp and said, Who is for Jehovah? Come to me! And all the sons of Levi assembled to him.
 MKJV then Moses stood in the gate of the camp and said, Who is on the LORD's side? Come to me. And all the sons of Levi gathered themselves to him.
 RNKJV Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on ????s side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
 RWebster Then Moses stood in the gate of the camp , and said , Who is on the LORD'S side? let him come to me. And all the sons of Levi gathered themselves together to him.
 Rotherham So Moses took his stand in the gate of the camp, and said?Who is for Yahweh? ¡¦To me! Then gathered unto him all the sons of Levi,
 UKJV Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
 WEB then Moses stood in the gate of the camp, and said, ¡°Whoever is on Yahweh¡¯s side, come to me!¡±
 Webster Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who [is] on the LORD'S side? [let him come] to me. And all the sons of Levi assembled themselves to him.
 YLT and Moses standeth in the gate of the camp, and saith, `Who is for Jehovah? --unto me!' and all the sons of Levi are gathered unto him;
 Esperanto tial Moseo starigxis cxe la pordego de la tendaro, kaj diris:Kiu estas partiano de la Eternulo, tiu venu al mi. Kaj kolektigxis al li cxiuj idoj de Levi.
 LXX(o) ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥é¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ò¥ô¥í¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥ô¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø