Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼ºµéÀÇ ¿ä¶õÇÑ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ÁøÁß¿¡¼­ ½Î¿ì´Â ¼Ò¸®°¡ ³ª³ªÀÌ´Ù
 KJV And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
 NIV When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "There is the sound of war in the camp."
 °øµ¿¹ø¿ª ¹é¼ºµéÀÌ ¶°µå´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `ÁøÁö¿¡¼­ µé·Á ¿À´Â Àú ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸´Ï ÀüÀïÀÌ ÅÍÁ³³ª º¾´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¹é¼ºµéÀÌ ¶°µå´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶ÁøÁö¿¡¼­ µé·Á¿À´Â Àú ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸´Ï ÀüÀïÀÌ ÅÍÁ³³ªº¾´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 En toe Josua die stem van die volk hoor hoe hulle juig, s? hy aan Moses: Daar is oorlogsgeraas in die laer.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ö¬Ó ¬é¬å ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬¢¬à¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Da h©ªrte Josua St©ªjen af det larmende Folk, og han sagde til Moses: "Der h©ªres Krigslarm i Lejren!"
 GerElb1871 Und Josua h?rte die Stimme des Volkes, als es jauchzte, und sprach zu Mose: Kriegsgeschrei ist im Lager!
 GerElb1905 Und Josua h?rte die Stimme des Volkes, als es jauchzte, und sprach zu Mose: Kriegsgeschrei ist im Lager!
 GerLut1545 Da nun Josua h?rete des Volks Geschrei, da©¬ sie jauchzeten, sprach er zu Mose: Es ist ein Geschrei im Lagen wie im Streit.
 GerSch Als nun Josua das Geschrei des Volkes h?rte, das jauchzte, sprach er zu Mose: Es ist ein Kriegsgeschrei im Lager!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥È¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø.
 ACV And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, There is a noise of war in the camp.
 AKJV And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, There is a noise of war in the camp.
 ASV And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
 BBE Now when the noise and the voices of the people came to the ears of Joshua, he said to Moses, There is a noise of war in the tents.
 DRC And Josue hearing the noise of the people shouting, said to Moses: The noise of battle is heard in the camp.
 Darby And Joshua heard the noise of the people as they shouted, and said to Moses, There is a shout of war in the camp.
 ESV When (ch. 17:9, 10; 24:13; 33:11) Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, There is a noise of war in the camp.
 Geneva1599 And when Ioshua heard the noyse of the people, as they shouted, he said vnto Moses, There is a noyse of warre in the hoste.
 GodsWord Then Joshua heard the noise of the people shouting. He said to Moses, "It's the sound of war in the camp!"
 HNV When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, ¡°There is the noise of war in the camp.¡±
 JPS And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses: 'There is a noise of war in the camp.'
 Jubilee2000 And Joshua, hearing the noise of the people as they shouted, said unto Moses, [There is] a noise of war in the camp.
 LITV And Joshua heard the voice of the people in their shouting. And he said to Moses, A sound of war in the camp!
 MKJV And Joshua heard the voice of the people in their shouting. And he said to Moses, A sound of war in the camp!
 RNKJV And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
 RWebster And when Joshua heard the noise of the people as they shouted , he said to Moses , There is a noise of war in the camp .
 Rotherham And Joshua heard the noise of the people as they shouted,?so he said unto Moses?The noise of war, in the camp!
 UKJV And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
 WEB When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, ¡°There is the noise of war in the camp.¡±
 Webster And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, [There is] a noise of war in the camp.
 YLT And Joshua heareth the voice of the people in their shouting, and saith unto Moses, `A noise of battle in the camp!'
 Esperanto Kaj Josuo auxdis la bruon de la popolo gxojkrianta, kaj li diris al Moseo:Bruo de batalo estas en la tendaro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø