|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 31Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ» ±×¿¡°Ô Ãæ¸¸ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁöÇý¿Í ÃѸí°ú Áö½Ä°ú ¿©·¯ °¡Áö ÀçÁÖ·Î |
KJV |
And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
NIV |
and I have filled him with the Spirit of God, with skill, ability and knowledge in all kinds of crafts-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¿¡°Ô ½ÅÅëÇÑ »ý°¢À» ä¿ö ÁÖ¾î, ¿Â°® ÀÏÀ» ¸ÚÁö°Ô ÇØ³»´Â ÁöÇý¿Í Àç°£°ú Áö½ÄÀ» °®Ãß°Ô ÇϰڴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¿¡°Ô ½ÅÅëÇÑ »ý°¢À» ä¿öÁÖ¾î ¿Â°® ÀÏÀ» ¸ÚÁö°Ô ÇØ³»´Â ÁöÇý¿Í Àç°£, Áö½ÄÀ» °®Ãß°Ô Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
en Ek het hom vervul met die Gees van God, met wysheid en verstand en kennis en bekwaamheid vir allerhande werk, |
BulVeren |
¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç ¬ã ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç, ¬Ó ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ, ¬Ó ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ã¬ä¬Ó¬à, |
Dan |
og fyldt ham med Guds ?nd, med Kunstsnilde, Kl©ªgt og Indsigt i alskens Arbejde |
GerElb1871 |
und habe ihn mit dem Geiste Gottes erf?llt, in Weisheit und in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werk; |
GerElb1905 |
und habe ihn mit dem Geiste Gottes erf?llt, in Weisheit und in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werk; |
GerLut1545 |
und habe ihn erf?llet mit dem Geist Gottes, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis und mit allerlei Werk, |
GerSch |
und habe ihn mit dem Geiste Gottes erf?llt, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis und mit allerlei Fertigkeit, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥è¥å¥é¥ï¥ô, ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ë¥ë¥é¥ó¥å¥ö¥í¥é¥á?, |
ACV |
and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
AKJV |
And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
ASV |
and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
BBE |
And I have given him the spirit of God and made him wise and full of knowledge and expert in every sort of handwork, |
DRC |
And I have filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge in all manner of work. |
Darby |
and have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in every work, |
ESV |
and I have (ch. 35:31; [1 Kgs. 7:14]) filled him with the Spirit of God, with ability and intelligence, with knowledge and all craftsmanship, |
Geneva1599 |
Whom I haue filled with the Spirit of God, in wisedome, and in vnderstanding and in knowledge and in all workmanship: |
GodsWord |
I have filled Bezalel with the Spirit of God, making him highly skilled, resourceful, and knowledgeable in all trades. |
HNV |
and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
JPS |
and I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
Jubilee2000 |
and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom and in intelligence and in science and in all manner of workmanship, |
LITV |
And I have filled him with the spirit of God in wisdom, and in intelligence, and in knowledge, and in all workmanship, |
MKJV |
And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all workmanship, |
RNKJV |
And I have filled him with the spirit of Elohim, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
RWebster |
And I have filled him with the spirit of God , in wisdom , and in understanding , and in knowledge , and in all manner of workmanship , |
Rotherham |
and have filled him with the Spirit of God, in wisdom and in understanding, and in knowledge and in all manner of workmanship; |
UKJV |
And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
WEB |
and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
Webster |
And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
YLT |
and I fill him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all work, |
Esperanto |
kaj Mi plenigis lin per Dia spirito, per sagxo kaj prudento kaj scio kaj cxia arto, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥è¥å¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç? ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥å¥ñ¥ã¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|