¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 30Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±Ý Å× ¾Æ·¡ ¾çÂÊ¿¡ ±Ý °í¸® µÑÀ» ¸¸µéµÇ °ð ±× ¾çÂÊ¿¡ ¸¸µéÁö´Ï ÀÌ´Â Á¦´ÜÀ» ¸Þ´Â 並 ²ê °÷À̸ç |
KJV |
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. |
NIV |
Make two gold rings for the altar below the molding--two on opposite sides--to hold the poles used to carry it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±Ý°í¸® µÎ °³¸¦ ¸¸µé¾î ±× Å× ¹Ø ¹Ý´ëÂÊ µÎ ¿·±¸¸®¿¡ ºÙ¿© °Å±â¿¡ 並 ³¢¿ö ºÐÇâ´ÜÀ» µé°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±Ý°í¸® µÎ °³¸¦ ¸¸µé¾î ±× Å×¹Ø ¹Ý´ëÂÊ µÎ ¿·±¸¸®¿¡ ºÙ¿© °Å±â¿¡ 並 ³¢¿ö ºÐÇâ´ÜÀ» µé°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Maak ook twee goue ringe daarvoor onderkant die krans aan weerskante; jy moet die aan die twee sykante maak. En hulle moet dien as plekke vir draaghoute om dit daarmee te dra. |
BulVeren |
¬¡ ¬á¬à¬Õ ¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬ç¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬á¬â¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ì¬Ô¬ì¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ú ¬á¬â¬ì¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ó¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬ã ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
og du skal s©¡tte to Guldringe under Kransen p? begge Sider, p? begge Sidestykkerne skal du s©¡tte dem til at stikke B©¡rest©¡nger i, for at det kan b©¡res med dem; |
GerElb1871 |
Und mache ihm zwei Ringe von Gold unter seine Leiste: an seine beiden Seiten sollst du sie machen, an seine beiden W?nde; und sie sollen zu Beh?ltern sein f?r die Stangen, um ihn mit denselben zu tragen. |
GerElb1905 |
Und mache ihm zwei Ringe von Gold unter seinen Kranz: an seine beiden Seiten sollst du sie machen, an seine beiden W?nde; und sie sollen zu Beh?ltern sein f?r die Stangen, um ihn mit denselben zu tragen. |
GerLut1545 |
und zween g?ldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, da©¬ man Stangen drein tue und ihn damit trage. |
GerSch |
und je zwei goldene Ringe unter dem Kranz; neben seinen beiden Ecken sollst du sie machen zu seinen beiden Seiten, da©¬ man Stangen darein stecken und ihn damit tragen kann. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ê¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ã¥ø¥í¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥è¥ç¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And two golden rings thou shall make for it under the crown of it, upon the two ribs of it, upon the two sides of it thou shall make them. And they shall be for places for staves with which to bear it. |
AKJV |
And two golden rings shall you make to it under the crown of it, by the two corners thereof, on the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the staves to bear it with. |
ASV |
And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it. |
BBE |
Under the edge on the two opposite sides, you are to make two gold rings, to take the rods for lifting it. |
DRC |
And two golden rings under the crown on either side, that the bars may be put into them, and the altar be carried. |
Darby |
And two rings of gold shalt thou make for it under its border; by its two corners shalt thou make them , on the two sides thereof; and they shall be for receptacles for the staves, with which to carry it. |
ESV |
And you shall make two golden rings for it. Under its molding on two opposite sides of it you shall make them, and they shall be (See ch. 25:27) holders for poles with which to carry it. |
Geneva1599 |
Besides this thou shalt make vnder this crowne two golden rings on either side: euen on euery side shalt thou make them, that they may be as places for the barres to beare it withall. |
GodsWord |
Make two gold rings, and put them below the molding on opposite sides to hold the poles for carrying it. |
HNV |
You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall befor places for poles with which to bear it. |
JPS |
And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it. |
Jubilee2000 |
And two golden rings shalt thou make to it under its moulding by its two corners on both sides for places for the staves to bear it with. |
LITV |
And you shall make two rings of gold for it under its wreath; you shall make its two corners on its two sides; and they shall be housings for poles, to lift them up by it. |
MKJV |
And you shall make two golden rings to it under the crown of it, by the two corners of it, upon the two sides of it you shall make it. And they shall be housings for the staves to bear it with. |
RNKJV |
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. |
RWebster |
And two golden rings shalt thou make for it under its crown , by its two corners , upon its two sides shalt thou make it ; and they shall be for places for the staffs to bear it with . {corners: Heb. ribs} |
Rotherham |
And, two rings of gold, shalt thou make to it, under the border thereof upon the two corners thereof, shalt thou make them on the two sides thereof,?so shall they become receptacles for the staves, to lift it therewith. |
UKJV |
And two golden rings shall you make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the staves to bear it likewise. |
WEB |
You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall befor places for poles with which to bear it. |
Webster |
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by its two corners, upon the two sides of it shalt thou make [it]; and they shall be for places for the staffs to bear it with. |
YLT |
and two rings of gold thou dost make to it under its crown; on its two ribs thou dost make them , on its two sides, and they have become places for staves, to bear it with them. |
Esperanto |
Kaj du orajn ringojn faru al gxi sub gxia krono, sur gxiaj du lateroj; sur du flankoj faru ilin; kaj ili estu ingoj por stangoj, per kiuj oni portu gxin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥å¥ð¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ê¥ë¥é¥ó¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥÷¥á¥ë¥é¥ä¥å? ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ê¥ô¥ó¥á¥ë¥á¥é? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? |