Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 29Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦´Ü À§ÀÇ ÇÇ¿Í °üÀ¯¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¿Ê°ú ±×ÀÇ ¾Æµéµé°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ¿Ê¿¡ »Ñ¸®¶ó ±×¿Í ±×ÀÇ ¿Ê°ú ±×ÀÇ ¾Æµéµé°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ¿ÊÀÌ °Å·èÇϸ®¶ó
 KJV And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
 NIV And take some of the blood on the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç Á¦´Ü¿¡ ÀÖ´Â ÇÇ¿Í ¼ºº°ÇÏ´Â ±â¸§À» °¡Á®´Ù°¡ Á¦º¹À» ÀÔ°í ³ª¼± ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô »Ñ·Á¶ó. ±×·¯¸é ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¿Ê, ±×ÀÇ ¾Æµéµé°ú ±×µéÀÇ ¿ÊÀÌ °Å·èÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç Á¦´Ü¿¡ ÀÖ´Â ÇÇ¿Í ¼ºº°ÇÏ´Â ±â¸§À» °¡Á®´Ù°¡ Á¦º¹À» ÀÔ°í ³ª¼± ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô »Ñ·Á¶ó. ±×·¯¸é ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¿Ê, ±×ÀÇ ¾Æµéµé°ú ±×µéÀÇ ¿ÊÀÌ °Å·èÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Dan moet jy van die bloed wat aan die altaar is, neem en van die salfolie en dit sprinkel op A?ron en op sy klere sowel as op sy seuns en op die klere van sy seuns saam met hom, dat hy heilig kan wees en sy klere sowel as sy seuns en die klere van sy seuns saam met hom.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú¬ê ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ¬ä ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Tag s? noget af Blodet p? Alteret og af Salveolien og st©¡nk det p? Aron og hans Kl©¡der, ligeledes p? hans S©ªnner og deres Kl©¡der. s? bliver han hellig, han selv og hans Kl©¡der og ligeledes hans S©ªnner og deres kl©¡der.
 GerElb1871 Und nimm von dem Blute, das auf dem Altar ist, und von dem Salb?l, und sprenge es auf Aaron und auf seine Kleider und auf seine S?hne und auf die Kleider seiner S?hne mit ihm; und er wird heilig sein und seine Kleider, und seine S?hne und die Kleider seiner S?hne mit ihm.
 GerElb1905 Und nimm von dem Blute, das auf dem Altar ist, und von dem Salb?l, und sprenge es auf Aaron und auf seine Kleider und auf seine S?hne und auf die Kleider seiner S?hne mit ihm; und er wird heilig sein und seine Kleider, undseine S?hne und die Kleider seiner S?hne mit ihm.
 GerLut1545 Und sollst das Blut auf dem Altar nehmen und Salb?l und Aaron und seine Kleider, seine S?hne und ihre Kleider besprengen, so wird er und seine Kleider, seine S?hne und ihre Kleider geweihet.
 GerSch Und sollst von dem Blut auf dem Altar und vom Salb?l nehmen und den Aaron und seine Kleider, seine S?hne und ihre Kleider besprengen, so wird er und seine Kleider, seine S?hne und ihre Kleider dadurch geheiligt sein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç, ¥á¥ô¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And thou shall take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him. And he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
 AKJV And you shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
 ASV And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
 BBE Then take some of the blood on the altar, and the oil, and put it on Aaron and his robes and on his sons and on their robes, so that he and his robes and his sons and their robes may be made holy.
 DRC And when thou hast taken of the blood, that is upon the altar, and of the oil of unction, thou shalt sprinkle Aaron and his vesture, his sons and their vestments. And after they and their vestments are consecrated,
 Darby And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him; and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
 ESV Then you shall take part of the blood that is on the altar, and of the (ver. 7) anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his garments, and on his sons and his sons' garments with him. He and his garments shall be holy, and his sons and his sons' garments with him.
 Geneva1599 And thou shalt take of the blood that is vpon the altar, and of the anoynting oyle, and shalt sprinkle it vpon Aaron, and vpon his garments, and vpon his sonnes, and vpon the garments of his sonnes with him: so he shall be halowed, and his clothes, and his sonnes, and the garments of his sonnes with him.
 GodsWord Take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his clothes and on his sons and their clothes. In this way Aaron, his sons, and their clothes will be holy.
 HNV You shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and onhis sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be made holy, and his garments, and his sons, and his sons¡¯ garmentswith him.
 JPS And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him; and he and his garments shall be hallowed, and his sons and his sons' garments with him.
 Jubilee2000 And thou shalt take of the blood that [shall be] upon the altar and of the anointing oil and sprinkle [it] upon Aaron and upon his garments and upon his sons and upon their garments, and he shall be sanctified, and his garments and his sons and his sons' garments with him.
 LITV And you shall take of the blood on the altar, and the oil of anointing, and you shall sprinkle on Aaron and on his garments, and on his sons, and on his sons' garments with him.
 MKJV And you shall take of the blood on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him. And he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
 RNKJV And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons garments with him.
 RWebster And thou shalt take of the blood that is upon the altar , and of the anointing oil , and sprinkle it upon Aaron , and upon his garments , and upon his sons , and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed , and his garments , and his sons , and his sons ' garments with him.
 Rotherham Then shalt thou take of the blood that is upon the altar and of the anointing oil, and sprinkle upon Aaron and upon his garments, and upon his sons and upon the garments of his sons with him,?so shall he be hallowed?he, and his garments, and his sons and the garments of his sons, with him.
 UKJV And you shall take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
 WEB You shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and onhis sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be made holy, and his garments, and his sons, and his sons¡¯ garmentswith him.
 Webster And thou shalt take of the blood that [is] upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle [it] upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons garments with him.
 YLT and thou hast taken of the blood which is on the altar, and of the anointing oil, and hast sprinkled on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him, and he hath been hallowed, he, and his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
 Esperanto Kaj prenu el la sango, kiu estos sur la altaro, kaj sanktan oleon, kaj aspergu Aaronon kaj liajn vestojn kaj liajn filojn kaj la vestojn de liaj filoj kune kun li; kaj sanktigxos li kaj liaj vestoj kaj liaj filoj kaj la vestoj de liaj filoj kune kun li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥í¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ö¥å¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø