Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 29Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ±× ¼ý¾çÀ» Àâ°í ±×°ÍÀÇ ÇǸ¦ °¡Á®´Ù°¡ ¾Æ·ÐÀÇ ¿À¸¥ÂÊ ±ÓºÎ¸®¿Í ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ¿À¸¥ÂÊ ±ÓºÎ¸®¿¡ ¹Ù¸£°í ±× ¿À¸¥¼Õ ¾öÁö¿Í ¿À¸¥¹ß ¾öÁö¿¡ ¹Ù¸£°í ±× ÇǸ¦ Á¦´Ü ÁÖÀ§¿¡ »Ñ¸®°í
 KJV Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
 NIV Slaughter it, take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then sprinkle blood against the altar on all sides.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¼ö¾çÀ» Àâ°í ±× ÇǸ¦ Âï¾î ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ¿À¸¥ÂÊ ±Ó¹ÙÄû ³¡¿¡ ¹ß¶ó¶ó. ¶Ç ±×µéÀÇ ¿À¸¥¼Õ ¾öÁö°¡¶ô°ú ¿À¸¥¹ß ¾öÁö°¡¶ô¿¡ ¹ß¶ó¶ó. ¶Ç Á¦´ÜÀ» µ¹¾Æ °¡¸ç ÇǸ¦ ÁÖÀ§¿¡ »Ñ·Á¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼ö¾çÀ» Àâ°í ±× ÇǸ¦ Âï¾î ¿À¸¥¼Õ ¾öÁö°¡¶ô°ú ¿À´Ã¹ß ¾öÁö°¡¶ô¿¡ ¹ß¶ó¶ó. ¶Ç Á¦´ÜÀ» µ¹¾Æ°¡¸ç ÇǸ¦ ÁÖÀ§¿¡ »Ñ·Á¶ó.
 Afr1953 jy moet dan die ram slag en van sy bloed neem en dit stryk aan die regteroorlel van A?ron en aan die regteroorlel van sy seuns, ook aan die duim van hulle regterhand en aan die groottoon van hulle regtervoet. En die orige bloed moet jy rondom teen die altaar uitgooi.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ê ¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬å¬ç¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬å¬ç¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ý¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ý¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü; ¬Ú ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú¬ê ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú.
 Dan Slagt s? V©¡deren, tag noget af dens Blod og stryg det p? Arons og hans S©ªnners h©ªjre ¨ªreflip og p? deres h©ªjre Tommelfinger og h©ªjre Tommelt? og spr©¡ng Resten af Blodet rundt om p? Alteret.
 GerElb1871 Und du sollst den Widder schlachten und von seinem Blute nehmen und es auf das rechte Ohrl?ppchen Aarons tun und auf das rechte Ohrl?ppchen seiner S?hne und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die gro©¬e Zehe ihres rechten Fu©¬es; und du sollst das Blut an den Altar sprengen ringsum.
 GerElb1905 Und du sollst den Widder schlachten und von seinem Blute nehmen und es auf das rechte Ohrl?ppchen Aarons tun und auf das rechte Ohrl?ppchen seiner S?hne und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die gro©¬e Zehe ihres rechten Fu©¬es; und du sollst das Blut an den Altar sprengen ringsum.
 GerLut1545 Und sollst ihn schlachten und seines Bluts nehmen und Aaron und seinen S?hnen auf den rechten Ohrknorpel tun und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf den gro©¬en Zehen ihres rechten Fu©¬es; und sollst das Blut auf den Altar sprengen ringsherum.
 GerSch sollst du ihn sch?chten und von seinem Blute nehmen und davon dem Aaron und seinen S?hnen auf das rechte Ohrl?pplein tun und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die gro©¬e Zehe ihres rechten Fu©¬es; das Blut aber sollst du ringsumher auf den Altar sprengen.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥õ¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥î¥é¥ï¥ô ¥ø¥ó¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥î¥é¥ï¥ô ¥ø¥ó¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥î¥é¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥í ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥î¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø.
 ACV Then thou shall kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
 AKJV Then shall you kill the ram, and take of his blood, and put it on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot, and sprinkle the blood on the altar round about.
 ASV Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
 BBE You are to put the sheep to death, and take some of its blood and put it on the point of Aaron's right ear, and of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands and the great toes of their right feet, dropping the rest of the blood on the sides of the altar.
 DRC And when thou hast sacrificed him, thou shalt take of his blood, and put upon the tip of the right ear of Aaron and of his sons, and upon the thumbs and great toes of their right hand and foot, and thou shalt pour the blood upon the altar round about.
 Darby and thou shalt slaughter the ram, and take of its blood, and put it on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and thou shalt sprinkle the blood upon the altar round about.
 ESV and you shall kill the ram and take part of its blood and put it on the tip of the right ear of Aaron and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet, and throw the rest of the blood against the sides of the altar.
 Geneva1599 Then thou shalt kill the ramme, and take of his blood and put it vpon the lappe of Aarons eare, and vpon the lappe of the right eare of his sonnes, and vpon the thumbe of their right hand, and vpon the great toe of their right foote, and shalt sprinkle the blood vpon ye altar roud about.
 GodsWord Slaughter it, take some of the blood, and put it on the right ear lobes of Aaron and his sons, on their right thumbs, and on the big toes of their right feet. Throw the [rest of the] blood against the altar on all sides.
 HNV Then you shall kill the ram, and take some of its blood, and put it on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of theright ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot, and sprinkle the blood around on thealtar.
 JPS Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and dash the blood against the altar round about.
 Jubilee2000 Then shalt thou kill the ram and take of his blood and put [it] upon the tip of the right ear of Aaron and upon the tip of the right ears of his sons and upon the thumb of their right hands and upon the great toe of their right feet and sprinkle the blood upon the altar round about.
 LITV And you shall slaughter the ram; and you shall take of its blood and shall put it on the tip of Aaron's ear, and on the tip of the ear his sons, and on the thumb of the right hand, and on the big toe of their right foot; and you shall sprinkle the blood on the altar all around.
 MKJV Then you shall kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar all around.
 RNKJV Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
 RWebster Then shalt thou kill the ram , and take of his blood , and put it upon the tip of the right ear of Aaron , and upon the tip of the right ear of his sons , and upon the thumb of their right hand , and upon the great toe of their right foot , and sprinkle the blood around upon the altar .
 Rotherham then shalt thou slay the ram, and take of its blood, and place upon the tip of the ear of Aaron and upon the tip of the ear of his sons?the right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot,?and shalt dash the blood upon the altar round about.
 UKJV Then shall you kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
 WEB Then you shall kill the ram, and take some of its blood, and put it on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of theright ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot, and sprinkle the blood around on thealtar.
 Webster Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put [it] upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
 YLT and thou hast slaughtered the ram, and hast taken of its blood, and hast put on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot, and hast sprinkled the blood on the altar round about;
 Esperanto Kaj bucxu la virsxafon, kaj prenu iom el gxia sango kaj metu sur la malsupran randon de la dekstra orelo de Aaron kaj sur la malsupran randon de la dekstra orelo de liaj filoj kaj sur la dikan fingron de ilia dekstra mano kaj sur la dikan fingron de ilia dekstra piedo; kaj aspergu per la sango la altaron cxirkauxe.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ó¥ï? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥î¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥î¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥î¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥â¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥á¥ê¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥á¥ê¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø