Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 29Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼ý¾çÀÇ °¢À» ¶ß°í ±× ÀåºÎ¿Í ´Ù¸®´Â ¾Ä¾î °¢À» ¶á °í±â¿Í ±× ¸Ó¸®¿Í ÇÔ²² µÎ°í
 KJV And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
 NIV Cut the ram into pieces and wash the inner parts and the legs, putting them with the head and the other pieces.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¼ö¾çÀÇ °¢À» ¶á ´ÙÀ½ ³»Àå°ú ´Ù¸®¸¦ ¾Ä¾î, °¢À» ¶á °í±â¿Í ¸Ó¸® À§¿¡ ¾ñ¾î ³õ¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼ö¾çÀÇ °¢À» ¶á ´ÙÀ½ ³»Àå°ú ´Ù¸®¸¦ ¾Ä¾î °¢À» ¶á °í±â¿Í ¸Ó¸® ¿ì¿¡ ¾ñ¾î ³õ¾Æ¶ó.
 Afr1953 En die ram moet jy in sy stukke verdeel, en was sy binnegoed en pote en sit dit by die orige stukke en by die kop.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬Ö¬ê ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Sk©¡r s? V©¡deren i Stykker, tv©¡t dens Indvolde og Skinneben, l©¡g dem p? Stykkerne og Hovedet
 GerElb1871 Und den Widder sollst du in seine St?cke zerlegen und sein Eingeweide und seine Schenkel waschen und sie auf seine (O. zu seinen) St?cke und auf seinen (O. zu seinem) Kopf legen.
 GerElb1905 Und den Widder sollst du in seine St?cke zerlegen und sein Eingeweide und seine Schenkel waschen und sie auf seine (O. zu seinen) St?cke und auf seinen (O. zu seinem) Kopf legen.
 GerLut1545 Aber den Widder sollst du zerlegen in St?cke und sein Eingeweide waschen und Schenkel; und sollst es auf seine St?cke und Haupt legen
 GerSch Aber den Widder sollst du in St?cke zerlegen und seine Eingeweide und seine Schenkel waschen und sollst sie zu den St?cken und zu seinem Kopf legen,
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ó¥ï¥ò¥è¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And thou shall cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head,
 AKJV And you shall cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them to his pieces, and to his head.
 ASV And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them (1) with its pieces, and (1) with its head. (1) Or upon )
 BBE Then the sheep is to be cut up into its parts, and after washing its legs and its inside parts, you are to put them with the parts and the head,
 DRC And thou shalt cut the ram in pieces, and having washed his entrails and feet, thou shalt put them upon the flesh that is cut in pieces, and upon his head.
 Darby And thou shalt cut up the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them upon its pieces, and upon its head;
 ESV Then you shall (Lev. 8:20) cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head,
 Geneva1599 And thou shalt cut the ramme in pieces, and wash the inwards of him and his legges, and shalt put them vpon the pieces thereof, and vpon his head.
 GodsWord Cut the ram into pieces, wash the internal organs and legs, and put them with the other pieces and the head.
 HNV You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
 JPS And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
 Jubilee2000 And thou shalt cut the ram in pieces and wash his intestines and his legs and put [them] upon his pieces and upon his head.
 LITV And you shall cut the ram into pieces; and you shall wash its inward parts, and its legs, and shall place them on its pieces and on its head.
 MKJV And you shall cut the ram in pieces, and you shall wash its inward parts and its legs, and put them with its pieces and with its head.
 RNKJV And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
 RWebster And thou shalt cut the ram in pieces , and wash the inwards of him, and his legs , and put them with his pieces , and with his head . {unto: or, upon}
 Rotherham but the ram itself, shalt thou cut up into its pieces,?and shalt bathe its inner part, and its legs, and lay upon its pieces and upon its head;
 UKJV And you shall cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
 WEB You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
 Webster And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put [them] to his pieces, and to his head.
 YLT and the ram thou dost cut into its pieces, and hast washed its inwards, and its legs, and hast put them on its pieces, and on its head;
 Esperanto Kaj la virsxafon dishaku en partojn, kaj lavu gxian internajxon kaj gxiajn krurojn, kaj metu ilin sur gxiajn partojn kaj sur gxian kapon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ö¥ï¥ó¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ï¥ò¥è¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ö¥ï¥ó¥ï¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø