¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 29Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ±× ¼ý¾çÀ» Àâ°í ±× ÇǸ¦ °¡Á®´Ù°¡ Á¦´Ü À§ÀÇ ÁÖÀ§¿¡ »Ñ¸®°í |
KJV |
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. |
NIV |
Slaughter it and take the blood and sprinkle it against the altar on all sides. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¼ö¾çÀ» Àâ°í ÇǸ¦ °¡Á®´Ù°¡ Á¦´ÜÀ» µ¹¾Æ °¡¸ç ÁÖÀ§¿¡ »Ñ·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¼ö¾çÀ» Àâ°í ÇǸ¦ °¡Á®´Ù°¡ Á¦´ÜÀ» µ¹¾Æ°¡¸ç ÁÖÀ§¿¡ »Ñ·Á¶ó. |
Afr1953 |
daarna moet jy die ram slag en sy bloed neem en dit rondom teen die altaar uitgooi. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ê ¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú¬ê ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú. |
Dan |
Slagt s? V©¡deren, tag dens Blod og spr©¡ng det rundt om p? Alteret. |
GerElb1871 |
Und du sollst den Widder schlachten und sein Blut nehmen und an den Altar sprengen ringsum. |
GerElb1905 |
Und du sollst den Widder schlachten und sein Blut nehmen und an den Altar sprengen ringsum. |
GerLut1545 |
Dann sollst du ihn schlachten und seines Bluts nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum. |
GerSch |
Und du sollst ihn sch?chten und von seinem Blut nehmen und auf den Altar sprengen ringsumher. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥õ¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø |
ACV |
And thou shall slay the ram, and thou shall take its blood, and sprinkle it round about upon the altar. |
AKJV |
And you shall slay the ram, and you shall take his blood, and sprinkle it round about on the altar. |
ASV |
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar. |
BBE |
Then let it be put to death, so that the sides of the altar are marked with its blood. |
DRC |
And when thou hast killed him, thou shalt take of the blood thereof, and pour round about the altar: |
Darby |
and thou shalt slaughter the ram, and shalt take its blood, and sprinkle it on the altar round about. |
ESV |
and you shall kill the ram and shall take its blood and throw it against the sides of the altar. |
Geneva1599 |
Then thou shalt kill the ramme, and take his blood, and sprinkle it round about vpon the altar, |
GodsWord |
Slaughter it, take the blood, and throw it against the altar on all sides. |
HNV |
You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar. |
JPS |
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and dash it round about against the altar. |
Jubilee2000 |
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood and sprinkle [it] round about upon the altar. |
LITV |
And you shall slaughter the ram, and you shall take its blood and shall sprinkle it on the altar all around. |
MKJV |
And you shall kill the ram, and you shall take its blood and sprinkle all round upon the altar. |
RNKJV |
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. |
RWebster |
And thou shalt slay the ram , and thou shalt take his blood , and sprinkle it around upon the altar . |
Rotherham |
then shalt thou slay the ram,?and take its blood, and dash upon the altar round about; |
UKJV |
And you shall slay the ram, and you shall take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. |
WEB |
You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar. |
Webster |
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle [it] around upon the altar. |
YLT |
and thou hast slaughtered the ram, and hast taken its blood, and hast sprinkled it on the altar round about, |
Esperanto |
Kaj bucxu la virsxafon, kaj prenu gxian sangon kaj aspergu la altaron cxirkauxe. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ö¥å¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø |