¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 29Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ±×µé¿¡°Ô ¼Ó¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í |
KJV |
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. |
NIV |
Bring his sons and dress them in tunics |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ³Ê´Â ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¯ ³»¾î ¼Ó¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ³Ê´Â ¾Æ·ÐÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¯³»¿© ¼Ó¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í |
Afr1953 |
Ook sy seuns moet jy laat nader kom, en laat hulle die rokke aantrek, |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ê ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬ã ¬ç¬Ú¬ä¬à¬ß¬Ú, |
Dan |
Lad dern©¡st hans S©ªnner tr©¡de frem og if©ªr dem Kjortler, |
GerElb1871 |
Und seine S?hne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibr?cken bekleiden; |
GerElb1905 |
Und seine S?hne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibr?cken bekleiden; |
GerLut1545 |
Und seine S?hne sollst du auch herzu f?hren und den engen Rock ihnen anziehen; |
GerSch |
Und seine S?hne sollst du auch herzubringen und ihnen die Leibr?cke anlegen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á? |
ACV |
And thou shall bring his sons, and put coats upon them. |
AKJV |
And you shall bring his sons, and put coats on them. |
ASV |
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. |
BBE |
And take his sons and put their robes on them; |
DRC |
Thou shalt bring his sons also and shalt put on them the linen tunicks, and gird them with a girdle: |
Darby |
And thou shalt bring his sons near, and clothe them with the vests. |
ESV |
Then you (Lev. 8:13) shall bring his sons and put coats on them, |
Geneva1599 |
And thou shalt bring his sonnes, and put coates vpon them, |
GodsWord |
"Have his sons come forward. Dress them in their linen robes, |
HNV |
You shall bring his sons, and put coats on them. |
JPS |
And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them. |
Jubilee2000 |
And thou shalt bring his sons and put coats upon them. |
LITV |
And you shall take his sons and clothe them with tunics. |
MKJV |
And you shall bring his sons and clothe them with tunics. |
RNKJV |
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. |
RWebster |
And thou shalt bring his sons , and put coats upon them. |
Rotherham |
His sons also, shalt thou bring near,?and clothe them with tunics; |
UKJV |
And you shall bring his sons, and put coats upon them. |
WEB |
You shall bring his sons, and put coats on them. |
Webster |
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. |
YLT |
`And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats, |
Esperanto |
Kaj liajn filojn alvenigu, kaj vestu ilin per la hxitonoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á? |