¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 28Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¦Àº µÎ ±Ý »ç½½·Î ÈäÆÐ µÎ ³¡ µÎ °í¸®¿¡ ²ç¾î ¸Å°í |
KJV |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. |
NIV |
Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece, |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡½¿¹ÞÀÌ ¾çÂÊ¿¡ ´Ü µÎ °í¸®¿¡ ±ÝÁÙ µÎ °³¸¦ °É¾î ¸Å¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
°¡½¿¹ÞÀÌ ·®ÂÊ¿¡ ´Ü µÎ°í¸®¿¡ ±ÝÁÙ µÎ °³¸¦ °É¾î ¸Å¿©¶ó. |
Afr1953 |
en maak die twee goue toutjies aan die twee ringe vas, aan die bo-ente van die borstas; |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú¬ê ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ø¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ç¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬ì¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ. |
Dan |
og de to Guldsnore skal du knytte i de to Ringe p? Brystskjoldets Hj©ªrner; |
GerElb1871 |
Und befestige die zwei geflochtenen Schn?re von Gold an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes; |
GerElb1905 |
Und befestige die zwei geflochtenen Schn?re von Gold an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes; |
GerLut1545 |
und die zwo g?ldenen Ketten in die selben zween Ringe an den beiden Ecken des Schildleins tust. |
GerSch |
und die beiden goldenen, gewundenen Ketten in die zwei Ringe tuest, die an den beiden Enden des Brustschildleins sind. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥å¥ê¥ó¥á? ¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ê¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ê¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥è¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And thou shall put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. |
AKJV |
And you shall put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. |
ASV |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. |
BBE |
Put the two gold chains on the two rings at the ends of the bag; |
DRC |
And the golden chains thou shalt join to the rings, that are in the ends thereof: |
Darby |
And thou shalt put the two wreathen cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate; |
ESV |
And you shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece. |
Geneva1599 |
And thou shalt put the two wrethen chaynes of golde in the two rings in the endes of the brest plate. |
GodsWord |
Then fasten the two gold ropes to the rings at the [top] corners of the breastplate. |
HNV |
You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. |
JPS |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate. |
Jubilee2000 |
And thou shalt put the two wreathen [chains] of gold in the two rings [which are] on the ends of the pectoral. |
LITV |
And you shall put the two cords of gold on the two rings, at the end of the breast pocket. |
MKJV |
And you shall put the two woven chains of gold in the two rings on the ends of the breast-pocket. |
RNKJV |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. |
RWebster |
And thou shalt put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate . |
Rotherham |
And thou shalt hang the two wreathen chains of gold upon the two rings,?upon the ends of the breastpiece; |
UKJV |
And you shall put the two interwoven chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. |
WEB |
You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. |
Webster |
And thou shalt put the two wreathed [chains] of gold in the two rings [which are] on the ends of the breast-plate. |
YLT |
and thou hast put the two thick bands of gold on the two rings at the ends of the breastplate; |
Esperanto |
Kaj metu la du orajn plektitajn cxenetojn en la du ringojn cxe la finoj de la surbrustajxo. |
LXX(o) |
|