¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 27Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© °¨¶÷À¸·Î § ¼ø¼öÇÑ ±â¸§À» µîºÒÀ» À§ÇÏ¿© ³×°Ô·Î °¡Á®¿À°Ô ÇÏ°í ²÷ÀÌÁö ¾Ê°Ô µîºÒÀ» ÄÑµÇ |
KJV |
And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. |
NIV |
"Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿©, ¿Ã¸®ºê¸¦ Âö¾î¼ Â¥³½ ±ú²ýÇÑ ±â¸§À» °¡Á®´Ù°¡ ±× ±â¸§À¸·Î µîÀܺÒÀ» ÄѼ ²¨Áö´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© °¨¶÷À» Âö¾î¼ Â¥³½ ±ú²ýÇÑ ±â¸§À» °¡Á®´Ù°¡ ±× ±â¸§À¸·Î µîÀܺÒÀ» ÄѼ ²¨Áö´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En jy moet die kinders van Israel beveel dat hulle vir jou suiwer, uitgestampte olyfolie vir die kandelaar bring, om gedurigdeur 'n brandende lamp te h?. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à. |
Dan |
Fremdeles skal du p?l©¡gge Israeliterne at skaffe dig ren Olivenoli af knuste Frugter til Lysestagen, og der skal stadig s©¡ttes Lamper p?. |
GerElb1871 |
Und du, du sollst den Kindern Israel gebieten, da©¬ sie dir reines, zersto©¬enes Oliven?l bringen zum Licht, um die Lampen anzuz?nden best?ndig. |
GerElb1905 |
Und du, du sollst den Kindern Israel gebieten, da©¬ sie dir reines, zersto©¬enes Oliven?l bringen zum Licht, um die Lampen anzuz?nden best?ndig. |
GerLut1545 |
Gebeut den Kindern Israel, da©¬ sie zu dir bringen das allerreinste lautere ?l von ?lb?umen gesto©¬en, zur Leuchte, das man allezeit oben in die Lampen tue |
GerSch |
Gebiete auch den Kindern Israel, da©¬ sie zu dir bringen lauteres, gesto©¬enes Oliven?l f?r den Leuchter, um best?ndig Licht zu unterhalten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥á? ¥ê¥ï¥ð¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥õ¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥é¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï?. |
ACV |
And thou shall command the sons of Israel, that they bring to thee pure beaten olive oil for the light, to cause a lamp to burn continually |
AKJV |
And you shall command the children of Israel, that they bring you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. |
ASV |
And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, (1) to cause a lamp to burn continually. (1) Or to set up a lamp continually ) |
BBE |
Give orders to the children of Israel to give you clear olive oil for the lights, so that a light may be burning there at all times. |
DRC |
Command the children of Israel that they bring thee the purest oil of the olives, and beaten with a pestle: that a lamp may burn always, |
Darby |
And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee olive oil, pure, beaten, for the light, to light the lamp continually. |
ESV |
Oil for the Lamp (Lev. 24:1-4) You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn. |
Geneva1599 |
And thou shalt commande the children of Israel, that they bring vnto thee pure oyle oliue beaten, for the light, that the lampes may alway burne. |
GodsWord |
"For the lighting, you must command the Israelites to bring you pure, virgin olive oil so that the lamps won't go out. |
HNV |
¡°You shall command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burncontinually. |
JPS |
And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. |
Jubilee2000 |
And thou shalt command the sons of Israel that they bring thee olive oil, clear, crushed, for the light, to cause the lamps to burn always. |
LITV |
And you shall command the sons of Israel, and let them bring to you pure olive oil beaten for the light, to set up lamps perpetually. |
MKJV |
And you shall command the sons of Israel that they bring you pure olive oil beaten for the light, to cause the lamp to burn always |
RNKJV |
And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. |
RWebster |
And thou shalt command the children of Israel , that they bring the pure olive oil beaten for the light , to cause the lamp to burn always . {to burn: Heb. to ascend up} |
Rotherham |
Thou thyself, therefore, shalt command the sons of Israel that they bring unto thee?pure, beaten olive-oil, for giving light,?that the lamp may lift up its flame continually. |
UKJV |
And you shall command the children of Israel, that they bring you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. |
WEB |
¡°You shall command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burncontinually. |
Webster |
And thou shalt command the children of Israel, that they bring the pure olive-oil beaten for the light, to cause the lamp to burn always. |
YLT |
`And thou--thou dost command the sons of Israel, and they bring unto thee pure beaten olive oil for the light, to cause the lamp to go up continually; |
Esperanto |
Kaj vi ordonu al la Izraelidoj, ke ili alportu al vi oleon olivan, puran, pistitan, por lumigado, por ke lucerno brulu cxiam. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥å¥î ¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ê¥å¥ê¥ï¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥õ¥ø? ¥ê¥á¥ô¥ò¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ê¥á¥ç¥ó¥á¥é ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? |