¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 26Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÖÀåÀ» °¥°í¸® ¾Æ·¡¿¡ ´Ã¾î¶ß¸° ÈÄ¿¡ Áõ°Å±Ë¸¦ ±× ÈÖÀå ¾È¿¡ µé¿©³õÀ¸¶ó ±× ÈÖÀåÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¼º¼Ò¿Í Áö¼º¼Ò¸¦ ±¸ºÐÇϸ®¶ó |
KJV |
And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. |
NIV |
Hang the curtain from the clasps and place the ark of the Testimony behind the curtain. The curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÈÖÀåÀ» °¥°í¸®¿¡ °É¾î ´Ã¾î¶ß¸®°í ±× ÈÖÀå µÚ¿¡ Áõ°Å±Ë¸¦ ¸ð¼Å¶ó. ÈÖÀåÀ¸·Î ¼º¼Ò¿Í Áö¼º¼Ò »çÀ̸¦ ¸·´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÈÖÀåÀ» °¥±¸¸®¿¡ °É¾î ´Ã¾î¶ß¸®°í ±× ÈÖÀå µÚ¿¡ Áõ°Å±Ë¸¦ ¸ð¼Å¶ó. ÈÖÀåÀ¸·Î ¼º¼Ò¿Í Áö¼º¼Ò »çÀ̸¦ ¸·´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En jy moet die voorhangsel onder die hakies ophang; en bring die ark van die Getuienis daar, binnekant die voorhangsel. En die voorhangsel moet vir julle 'n skeiding maak tussen die Heilige en die Allerheiligste. |
BulVeren |
¬±¬à¬Õ ¬Ü¬å¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ê ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à. |
Dan |
og du skal h©¡nge Forh©¡nget under Krogene og bringe Vidnesbyrdets Ark ind i Rummet bag ved Forh©¡nget, og Forh©¡nget skal danne eder en Skillev©¡g mellem det Hellige og det Allerhelligste. |
GerElb1871 |
und h?nge den Vorhang auf unter die Klammern; und bringe dorthin, innerhalb des Vorhanges, die Lade des Zeugnisses. Und der Vorhang soll euch eine Scheidung machen zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten. (W. dem Heiligen der Heiligen) |
GerElb1905 |
und h?nge den Vorhang auf unter die Klammern; und bringe dorthin, innerhalb des Vorhanges, die Lade des Zeugnisses. Und der Vorhang soll euch eine Scheidung machen zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten. (W. dem Heiligen der Heiligen) |
GerLut1545 |
Und sollst den Vorhang mit Heften anheften und die Lade des Zeugnisses inwendig des Vorhangs setzen, da©¬ er euch ein Unterschied sei zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten. |
GerSch |
Und sollst den Vorhang unter die Haften h?ngen und die Lade des Zeugnisses innerhalb des Vorhangs setzen, da©¬ der Vorhang euch eine Scheidewand bilde zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ð¥å¥ñ¥ï¥í¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥å¥ê¥å¥é, ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í. |
ACV |
And thou shall hang up the veil under the clasps, and shall bring in there within the veil the ark of the testimony. And the veil shall separate to you between the holy place and the most holy. |
AKJV |
And you shall hang up the veil under the clasps, that you may bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall divide to you between the holy place and the most holy. |
ASV |
And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall separate unto you between the holy place and the most holy. |
BBE |
And you are to put up the veil under the hooks, and put inside it the ark of the law: the veil is to be a division between the holy place and the most holy. |
DRC |
And the veils shall be hanged on with rings, and within it thou shalt put the ark of the testimony, and the sanctuary, and the holy of holies shall be divided with it. |
Darby |
And thou shalt bring the veil under the clasps, and bring in thither, inside the veil, the ark of the testimony; and the curtain shall make a division to you between the holy place and the holiest of all. |
ESV |
And you shall hang ([See ver. 31 above]) the veil from the clasps, and bring (See ch. 16:34) the ark of the testimony in there within the veil. And the veil shall separate for you the Holy Place from the Most Holy. |
Geneva1599 |
Afterward thou shalt hang the vaile on the hookes, that thou mayest bring in thither, that is (within the vaile) the arke of the Testimonie: and the vaile shall make you a separation betweene the Holy place and the most holy place. |
GodsWord |
Hang the canopy from the fasteners in the ceiling, and put the ark containing the words of my promise under it. The canopy will mark off the most holy place from the holy place. |
HNV |
You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring the ark of the testimony in there within the veil: and the veil shallseparate the holy place from the most holy for you. |
JPS |
And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony; and the veil shall divide unto you between the holy place and the most holy. |
Jubilee2000 |
And thou shalt hang up the veil under the hooks, and thou shalt bring in there, inside the veil, the ark of the testimony; and that veil shall separate for you between the holy [place] and the holy of holies. |
LITV |
And you shall hang the veil under the hooks. And you shall bring the ark of the testimony there inside to the veil. And the veil shall divide for you between the sanctuary and the Holy of Holies. |
MKJV |
And you shall hang up the veil under the clasps, that you may bring the ark of the testimony in there within the veil. And the veil shall divide for you between the holy place and the Holy of Holies. |
RNKJV |
And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. |
RWebster |
And thou shalt hang the veil under the clasps , that thou mayest bring in these within the veil the ark of the testimony : and the veil shall divide to you between the holy place and the most holy . |
Rotherham |
And thou shalt hang up the veil under the clasps,?and shalt bring in thither, within the veil the ark of the testimony; and the veil shall make a division for you between the holy place and the most holy. |
UKJV |
And you shall hang up the vail under the clasps, that you may bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. |
WEB |
You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring the ark of the testimony in there within the veil: and the veil shallseparate the holy place from the most holy for you. |
Webster |
And thou shalt hang the vail under the buttons, that thou mayst bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide to you between the holy [place] and the most holy. |
YLT |
`And thou hast put the vail under the hooks, and hast brought in thither within the vail the ark of the testimony; and the vail hath made a separation for you between the holy and the holy of holies. |
Esperanto |
Kaj pendigu la kurtenon sub la hokoj, kaj enportu tien internen de la kurteno la keston de atesto; kaj la kurteno faru por vi apartigon inter la sanktejo kaj la plejsanktejo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ñ¥é¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í |