Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 26Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±Ý °¥°í¸®¸¦ ³× ±âµÕ À§¿¡ ´Ã¾î¶ß¸®µÇ ±× ³× ±âµÕÀ» Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ¸¸µé°í ±ÝÀ¸·Î ½Î¼­ ³× Àº ¹Þħ À§¿¡ µÑÁö¸ç
 KJV And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
 NIV Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold and standing on four silver bases.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ÈÖÀåÀ» Ä¥ ±âµÕ ³× °³´Â ¾ÆÄ«½Ã¾Æ³ª¹«·Î ¸¸µé°í ±ÝÀ» ÀÔÇô¶ó. °Å±â¿¡ ÈÖÀåÀ» Ä¥ ±Ý°¥°í¸®¸¦ ¸¸µé¾î ´Þ°í ÀºÀ¸·Î ¹Ø¹Þħ ³× °³¸¦ ¸¸µé¾î ±âµÕµéÀ» ±× À§¿¡ ¼¼¿ö¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ÈÖÀåÀ» Ä¥ ±âµÕ ³× °³´Â ½Æµõ³ª¹«·Î ¸¸µé°í ±ÝÀ» ÀÔÇô¶ó. °Å±â¿¡ ÈÖÀåÀ» Ä¥ ±Ý°¥±¸¸®¸¦ ¸¸µé¾î ´Þ°í ÀºÀ¸·Î ¹Ø¹Þħ ³× °³¸¦ ¸¸µé¾î ±âµÕµéÀ» ±×¿ì¿¡ ¼¼¿ö¶ó.
 Afr1953 En jy moet dit ophang aan vier pilare van akasiahout wat met goud oorgetrek is en ook kramme van goud het en op vier silwervoetstukke staan.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ê ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬Ü¬å¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬à¬Ò¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬Ñ ¬à¬ä ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬è¬Ú¬Ö¬Ó¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ý¬à¬Ø¬Ü¬Ú.
 Dan Du skal h©¡nge det p? fire Piller af Akacietr©¡, overtrukne med Guld og med Knager af Guld, p? fire Fodstykker af S©ªlv;
 GerElb1871 Und h?nge ihn auf (W. setze (tue) ihn; so auch nachher) an vier S?ulen von Akazienholz, ?berzogen mit Gold, ihre Haken von Gold, auf vier F?©¬en von Silber;
 GerElb1905 Und h?nge ihn auf (W. setze (tue) ihn; so auch nachher) an vier S?ulen von Akazienholz, ?berzogen mit Gold, ihre Haken von Gold, auf vier F?©¬en von Silber;
 GerLut1545 Und sollst ihn h?ngen an vier S?ulen von F?hrenholz, die mit Gold ?berzogen sind und g?ldene Kn?ufe und vier silberne F?©¬e haben.
 GerSch Und sollst ihn h?ngen an vier S?ulen von Akazienholz, die mit Gold ?berzogen sind und goldene Haken und vier silberne F?©¬e haben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥ê ¥ò¥é¥ó¥ó¥é¥ì ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ì¥å ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥ê¥é¥ò¥ó¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥â¥á¥ò¥é¥ø¥í.
 ACV And thou shall hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks shall be of gold, upon four sockets of silver.
 AKJV And you shall hang it on four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, on the four sockets of silver.
 ASV and thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, upon four sockets of silver.
 BBE Hanging it by gold hooks from four pillars of wood, plated with gold and fixed in silver bases.
 DRC And thou shalt hang it up before four pillars of setim wood, which themselves also shall be overlaid with gold, and shall have heads of gold, but sockets of silver.
 Darby And thou shalt attach it to four pillars of acacia-wood overlaid with gold, their hooks of gold; they shall be on four bases of silver.
 ESV And you shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold, with hooks of gold, on four bases of silver.
 Geneva1599 And thou shalt hang it vpon foure pillars of Shittim wood couered with gold, (whose hookes shalbe of gold) stading vpon foure sockets of siluer.
 GodsWord Use gold hooks to hang it on four posts of acacia wood covered with gold, standing in four silver sockets.
 HNV You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, on four sockets of silver.
 JPS And thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks being of gold, upon four sockets of silver.
 Jubilee2000 and thou shalt hang it upon four pillars of cedar covered with gold; their capitals [shall be of] gold upon four sockets of silver.
 LITV And you shall put it on four pillars of acacia wood overlaid with gold, their hooks gold, on four sockets of silver.
 MKJV And you shall hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold. Their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
 RNKJV And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
 RWebster And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold : their hooks shall be of gold , upon the four sockets of silver .
 Rotherham and thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold, with their hooks of gold,?upon four sockets of silver,
 UKJV And you shall hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
 WEB You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, on four sockets of silver.
 Webster And thou shalt hang it upon four pillars of shittim [wood] overlaid with gold: their hooks [shall be of] gold, upon the four sockets of silver.
 YLT and thou hast put it on four pillars of shittim wood, overlaid with gold, their pegs are of gold, on four sockets of silver.
 Esperanto Kaj pendigu gxin sur kvar akaciaj kolonoj, tegitaj per oro kaj havantaj orajn hokojn kaj argxentajn bazojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ò¥ç¥ð¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø