¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 26Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â »ê¿¡¼ º¸ÀÎ ¾ç½Ä´ë·Î ¼º¸·À» ¼¼¿ïÁö´Ï¶ó |
KJV |
And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount. |
NIV |
"Set up the tabernacle according to the plan shown you on the mountain. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ê¿¡¼ ³Ê¿¡°Ô º¸¿© ÁØ ±Ô°Ý´ë·Î ¼º¸·À» ¼¼¿ö¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»ê¿¡¼ ³Ê¿¡°Ô º¸¿©ÁØ ±Ô°Ý´ë·Î ¼º¸·À» ¼¼¿ö¶ó. |
Afr1953 |
So moet jy dan die tabernakel oprig volgens die plan wat jou op die berg getoon is. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬è¬Ñ ¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og du skal rejse Boligen p? den M?de, som vises dig p? Bjerget. |
GerElb1871 |
Und so richte die Wohnung auf, nach ihrer Vorschrift, wie sie dir auf dem Berge gezeigt worden ist. |
GerElb1905 |
Und so richte die Wohnung auf, nach ihrer Vorschrift, wie sie dir auf dem Berge gezeigt worden ist. |
GerLut1545 |
Und die Riegel sollst du mit Gold ?berziehen. Und also sollst du denn die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du gesehen hast auf dem Berge. |
GerSch |
Also sollst du die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du auf dem Berge gesehen hast. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥í¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ö¥å¥ä¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï ¥ä¥å¥é¥ö¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?. |
ACV |
And thou shall raise up the tabernacle according to the fashion of it which has been shown thee on the mount. |
AKJV |
And you shall raise up the tabernacle according to the fashion thereof which was showed you in the mount. |
ASV |
And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been showed thee in the mount. |
BBE |
And you are to make the House from the design which you saw on the mountain. |
DRC |
And thou shalt rear up the tabernacle according to the pattern that was shewn thee in the mount. |
Darby |
And thou shalt set up the tabernacle according to its fashion, as hath been shewn thee on the mountain. |
ESV |
Then you shall erect the tabernacle (See ch. 25:40) according to the plan for it that you were shown on the mountain. |
Geneva1599 |
So thou shalt reare vp the Tabernacle, according to the facion thereof, which was shewed thee in the mount. |
GodsWord |
"Set up the inner tent according to the plans you were shown on the mountain. |
HNV |
You shall set up the tabernacle according to the way that it was shown to you on the mountain. |
JPS |
And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been shown thee in the mount. |
Jubilee2000 |
And thou shalt raise up the tabernacle according to the fashion thereof which was showed thee in the mount. |
LITV |
And you shall set up the tabernacle according to the decree which you were shown in the mountain. |
MKJV |
And you shall rear up the tabernacle according to the pattern of it which was shown you in the mountain. |
RNKJV |
And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount. |
RWebster |
And thou shalt rear up the tabernacle according to its fashion which was shown thee on the mount . |
Rotherham |
So shalt thou rear up the habitation, according to the fashion thereof, which thou wast caused to see in the mount. |
UKJV |
And you shall rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was showed you in the mount. |
WEB |
You shall set up the tabernacle according to the way that it was shown to you on the mountain. |
Webster |
And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shown thee on the mount. |
YLT |
and thou hast raised up the tabernacle according to its fashion which thou hast been shewn in the mount. |
Esperanto |
Starigu la tabernaklon laux gxia modelo, kiu estis montrita al vi sur la monto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ä¥å¥é¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é |