Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 26Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÓÀº ¹° µéÀÎ ¼ý¾çÀÇ °¡Á×À¸·Î ¸·ÀÇ µ¤°³¸¦ ¸¸µé°í ÇØ´ÞÀÇ °¡Á×À¸·Î ±× À­µ¤°³¸¦ ¸¸µéÁö´Ï¶ó
 KJV And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
 NIV Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of hides of sea cows.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ÁÖÈ«¹°À» µéÀÎ ¼ö¾ç°¡Á×À¸·Î õ¸· µ¤°³¸¦ ¸¸µé¾î ¾º¿ì°í ±× À§¿¡ µ¹°í·¡ °¡Á×À¸·Î ¶Ç µ¤°³¸¦ ¸¸µé¾î ¾º¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ÁÖÈ«¹°À» µéÀÎ ¼ö¾ç°¡Á×À¸·Î õ¸·µ¤°Ô¸¦ ¸¸µé¾î ¾º¿ì°í ±×¿ì¿¡ µ¹°í·¡ °¡Á×À¸·Î ¶Ç µ¤°³¸¦ ¸¸µé¾î ¾º¿ö¶ó.
 Afr1953 Jy moet ook vir die tent 'n dekkleed van rooigeverfde ramsvelle maak en 'n dekkleed van robbevelle daar bo-oor.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Ò¬à¬ñ¬Õ¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬Ó¬ß¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬Ü¬à¬Ø¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Þ¬å ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬à¬ä ¬ñ¬Ù¬à¬Ó¬ã¬Ü¬Ú ¬Ü¬à¬Ø¬Ú.
 Dan Fremdeles skal du lave et D©¡kke over Teltd©¡kket af r©ªdfarvede V©¡derskind og derover endnu et D©¡kke af Tahasjskind.
 GerElb1871 Und mache f?r das Zelt eine Decke von rotgef?rbten Widderfellen und eine Decke von Dachsfellen oben dar?ber.
 GerElb1905 Und mache f?r das Zelt eine Decke von rotgef?rbten Widderfellen und eine Decke von Dachsfellen oben dar?ber.
 GerLut1545 ?ber diese Decke sollst du eine Decke machen von r?tlichen Widderfellen, dazu ?ber sie eine Decke von Dachsfellen.
 GerSch ber diese Decke sollst du f?r die H?tte eine Decke von r?tlichen Widderfellen machen. Dazu eine Decke von Seehundsfellen oben dar?ber.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥ê ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥â¥á¥õ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥è¥ø¥ø¥í.
 ACV And thou shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea-skins above.
 AKJV And you shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
 ASV And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of (1) sealskins above. (1) Or porpoise-skins )
 BBE And then you are to make a cover for the tent, of sheepskins coloured red, and a cover of leather over that.
 DRC Thou shalt make also another cover to the roof, of rams' skins dyed red; and over that again another cover of violet coloured skins.
 Darby And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins over that .
 ESV (ch. 36:19) And you shall make for the tent a covering of tanned (ch. 25:5) rams' skins and a covering of goatskins on top.
 Geneva1599 Moreouer, for that couering thou shalt make a couering of rammes skinnes died red, and a couering of badgers skinnes aboue.
 GodsWord Make a cover of rams' skins that have been dyed red for the outer tent. Over that put a cover made of fine leather.
 HNV You shall make a covering for the tent of rams¡¯ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
 JPS And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red and a covering of sealskins above.
 Jubilee2000 And thou shalt make a covering for the tent [of] rams' skins dyed red and a covering above [of] badgers' skins.
 LITV And you shall make a cover for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of dugong skins from above.
 MKJV And you shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of dugong skins.
 RNKJV And thou shalt make a covering for the tent of rams skins dyed red, and a covering above of badgers skins.
 RWebster And thou shalt make a covering for the tent of rams ' skins dyed red , and a covering above of badgers ' skins .
 Rotherham And thou shalt make a covering, for the tent, of rams skins dyed red,?and a covering of badger¡¯s skins, above.
 UKJV And you shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
 WEB You shall make a covering for the tent of rams¡¯ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
 Webster And thou shalt make a covering for the tent, [of] rams' skins dyed red, and a covering above [of] badgers' skins.
 YLT and thou hast made a covering for the tent, of rams' skins made red, and a covering of badgers' skins above.
 Esperanto Kaj faru kovron por la tendo el rugxaj virsxafaj feloj kaj ankoraux kovron el antilopaj feloj supre.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç¥ñ¥ô¥è¥ñ¥ï¥ä¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥é¥í¥á ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø