¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 26Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ¼º¸·À» À§ÇÏ¿© ³ÎÆÇÀ» ¸¸µé¾î ¼¼¿ìµÇ |
KJV |
And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. |
NIV |
"Make upright frames of acacia wood for the tabernacle. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º¸·À» ¼¼¿ï ³ÎºþÁö´Â ¾ÆÄ«½Ã¾Æ³ª¹«·Î ¸¸µé¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¼º¸·À» ¼¼¿ï ³ÎÆÇÀÚ´Â ½Æµõ³ª¹«·Î ¸¸µé¾î¶ó. |
Afr1953 |
Jy moet ook vir die tabernakel die regopstaande style van akasiahout maak. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ã¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬è¬Ú¬Ö¬Ó¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Fremdeles skal du lave Br©¡dderne til Boligen af Akacietr©¡ til at st? op, |
GerElb1871 |
Und die Bretter zu der Wohnung sollst du von Akazienholz machen, aufrechtstehend; |
GerElb1905 |
Und die Bretter zu der Wohnung sollst du von Akazienholz machen, aufrechtstehend; |
GerLut1545 |
Du sollst auch Bretter machen zu der Wohnung von F?hrenholz, die stehen sollen. |
GerSch |
Und du sollst die Bretter der Wohnung von Akazienholz machen, aufrechtstehend. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ò¥á¥í¥é¥ä¥á? ¥å¥ê ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ó¥é¥ì ¥ï¥ñ¥è¥é¥á? |
ACV |
And thou shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up. |
AKJV |
And you shall make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. |
ASV |
And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up. |
BBE |
And you are to make upright boards of hard wood for the House. |
DRC |
Thou shalt make also the boards of the tabernacle standing upright of setim wood. |
Darby |
And the boards for the tabernacle thou shalt make of acacia-wood, standing up; |
ESV |
You shall make upright frames for the tabernacle of acacia wood. |
Geneva1599 |
Also thou shalt make boards for the Tabernacle of Shittim wood to stand vp. |
GodsWord |
"Make a framework out of acacia wood for the inner tent. |
HNV |
¡°You shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up. |
JPS |
And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up. |
Jubilee2000 |
And thou shalt make boards for the tabernacle [of] cedar wood standing up. |
LITV |
And you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood standing up. |
MKJV |
And you shall make boards for the tabernacle of acacia-wood standing up. |
RNKJV |
And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. |
RWebster |
And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up . |
Rotherham |
And thou shalt make boards for the habitation,?of acacia wood to stand up: |
UKJV |
And you shall make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. |
WEB |
¡°You shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up. |
Webster |
And thou shalt make boards for the tabernacle [of] shittim wood standing up. |
YLT |
`And thou hast made the boards for the tabernacle, of shittim wood, standing up; |
Esperanto |
Kaj faru starantajn tabulojn por la tabernaklo el akacia ligno. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥å¥ê ¥î¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ò¥ç¥ð¥ó¥ø¥í |