Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 26Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ¼º¸·À» À§ÇÏ¿© ³ÎÆÇÀ» ¸¸µé¾î ¼¼¿ìµÇ
 KJV And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
 NIV "Make upright frames of acacia wood for the tabernacle.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼º¸·À» ¼¼¿ï ³ÎºþÁö´Â ¾ÆÄ«½Ã¾Æ³ª¹«·Î ¸¸µé¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¼º¸·À» ¼¼¿ï ³ÎÆÇÀÚ´Â ½Æµõ³ª¹«·Î ¸¸µé¾î¶ó.
 Afr1953 Jy moet ook vir die tabernakel die regopstaande style van akasiahout maak.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ã¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬è¬Ú¬Ö¬Ó¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú.
 Dan Fremdeles skal du lave Br©¡dderne til Boligen af Akacietr©¡ til at st? op,
 GerElb1871 Und die Bretter zu der Wohnung sollst du von Akazienholz machen, aufrechtstehend;
 GerElb1905 Und die Bretter zu der Wohnung sollst du von Akazienholz machen, aufrechtstehend;
 GerLut1545 Du sollst auch Bretter machen zu der Wohnung von F?hrenholz, die stehen sollen.
 GerSch Und du sollst die Bretter der Wohnung von Akazienholz machen, aufrechtstehend.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ò¥á¥í¥é¥ä¥á? ¥å¥ê ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ó¥é¥ì ¥ï¥ñ¥è¥é¥á?
 ACV And thou shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
 AKJV And you shall make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
 ASV And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
 BBE And you are to make upright boards of hard wood for the House.
 DRC Thou shalt make also the boards of the tabernacle standing upright of setim wood.
 Darby And the boards for the tabernacle thou shalt make of acacia-wood, standing up;
 ESV You shall make upright frames for the tabernacle of acacia wood.
 Geneva1599 Also thou shalt make boards for the Tabernacle of Shittim wood to stand vp.
 GodsWord "Make a framework out of acacia wood for the inner tent.
 HNV ¡°You shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
 JPS And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up.
 Jubilee2000 And thou shalt make boards for the tabernacle [of] cedar wood standing up.
 LITV And you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood standing up.
 MKJV And you shall make boards for the tabernacle of acacia-wood standing up.
 RNKJV And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
 RWebster And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up .
 Rotherham And thou shalt make boards for the habitation,?of acacia wood to stand up:
 UKJV And you shall make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
 WEB ¡°You shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
 Webster And thou shalt make boards for the tabernacle [of] shittim wood standing up.
 YLT `And thou hast made the boards for the tabernacle, of shittim wood, standing up;
 Esperanto Kaj faru starantajn tabulojn por la tabernaklo el akacia ligno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥å¥ê ¥î¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ò¥ç¥ð¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø