Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 25Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸© ³»°¡ ³×°Ô º¸ÀÌ´Â ¸ð¾ç´ë·Î À帷À» Áþ°í ±â±¸µéµµ ±× ¸ð¾çÀ» µû¶ó ÁöÀ»Áö´Ï¶ó
 KJV According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
 NIV Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô º¸¿© ÁÖ´Â ¼³°è´ë·Î ¼º¼Ò¸¦ Áþ°í °Å±â¿¡¼­ ¾µ ±â±¸µéµµ ³»°¡ º¸¿© ÁÖ´Â µµº»¿¡ µû¶ó ¸¸µé¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô º¸¿©ÁÖ´Â ¼³°è´ë·Î ¼º¼Ò¸¦ Áþ°í °Å±â¿¡¼­ ¾µ ±â±¸µéµµ ³»°¡ º¸¿©ÁÖ´Â µµº»¿¡ µû¶ó ¸¸µé¾î¶ó.
 Afr1953 Volgens alles wat Ek jou laat sien -- die voorbeeld van die tabernakel en die voorbeeld van alles wat daarby behoort -- so moet julle dit maak.
 BulVeren ¬±¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ -- ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú -- ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Du skal indrette Boligen og alt dens Tilbeh©ªr n©ªje efter det Forbillede, jeg vil vise dig.
 GerElb1871 Nach allem, was ich dir zeige, das Muster der Wohnung und das Muster aller ihrer Ger?te, also sollt ihr es machen.
 GerElb1905 Nach allem, was ich dir zeige, das Muster der Wohnung und das Muster aller ihrer Ger?te, also sollt ihr es machen.
 GerLut1545 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Ger?ts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
 GerSch Durchaus, wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und aller ihrer Ger?te zeigen werde, also sollt ihr es machen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ã¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ã¥ì¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é.
 ACV According to all that I show thee: the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture of it, even so shall ye make it.
 AKJV According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall you make it.
 ASV According to all that I show thee, the pattern of the (1) tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it. (1) Heb dwelling )
 BBE Make the House and everything in it from the designs which I will give you.
 DRC According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
 Darby According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make it .
 ESV (ver. 40) Exactly as I show you concerning the pattern of the (ch. 26:1) tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
 Geneva1599 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
 GodsWord Make the tent and all its furnishings exactly like the plans I am showing you.
 HNV According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall makeit.
 JPS According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
 Jubilee2000 According to all that I show thee, [after] the pattern of the tabernacle and the pattern of all its vessels, even so shall ye make [it].
 LITV According to all which I am going to reveal to you, the plan of the tabernacle, and the plan of all its vessels, even so you shall do.
 MKJV According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments of it, even so you shall make it .
 RNKJV According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
 RWebster According to all that I show thee, after the pattern of the tabernacle , and the pattern of all its furniture , even so shall ye make it .
 Rotherham according to all that, I, am shewing thee, the pattern of the habitation, and the pattern of all the furnishings thereof, even so, shall ye make it.
 UKJV According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall all of you make it.
 WEB According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shallmake it.
 Webster According to all that I show thee [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its instruments, even so shall ye make [it].
 YLT according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make it .
 Esperanto Laux cxio, kiel Mi montros al vi la bildon de la Logxejo kaj la bildon de cxiuj gxiaj objektoj, tiel faru.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ã¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ã¥ì¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø