Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³× ¶¥¿¡ ¸Ó¹«¸£Áö ¸øÇÒ °ÍÀº ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ³»°Ô ¹üÁËÇÏ°Ô ÇÒ±î µÎ·Á¿òÀ̶ó ³×°¡ ±× ½ÅµéÀ» ¼¶±â¸é ±×°ÍÀÌ ³ÊÀÇ ¿Ã¹«°¡ µÇ¸®¶ó
 KJV They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
 NIV Do not let them live in your land, or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ³ÊÈñ ¶¥¿¡´Â ¹ßµµ ºÙÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀÇ À¯È¤¿¡ ºüÁ® ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» ¼¶±â¸ç ³ª¿¡°Ô Á˸¦ ÁöÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ³ÊÈñ ¶¥¿¡´Â ¹ßµµ ºÙÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀÇ À¯È¤¿¡ ºüÁ® ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» ¼¶±â¸ç ³ª¿¡°Ô Á˸¦ ÁöÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡µ¡·
 Afr1953 Hulle mag in jou land nie woon nie, dat hulle jou nie verlei om teen My te sondig nie. Want jy sal hulle gode dien, ja, dit sal vir jou 'n strik wees.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ê ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ.
 Dan De m? ikke blive boende i dit Land, for at de ikke skal forlede dig til Synd imod mig, til at dyrke deres Guder, s? det bliver dig til en Snare!
 GerElb1871 Sie sollen nicht in deinem Lande wohnen, damit sie dich nicht wider mich s?ndigen machen; denn du w?rdest ihren G?ttern dienen, denn es w?rde dir zum Fallstrick sein.
 GerElb1905 Sie sollen nicht in deinem Lande wohnen, damit sie dich nicht wider mich s?ndigen machen; denn du w?rdest ihren G?ttern dienen, denn es w?rde dir zum Fallstrick sein.
 GerLut1545 sondern la©¬ sie nicht wohnen in deinem Lande, da©¬ sie dich nicht verf?hren wider mich. Denn wo du ihren G?ttern dienest, wird dir's zum ?rgernis geraten.
 GerSch sie sollen nicht in deinem Lande wohnen, damit sie dich nicht zur S?nde gegen mich verleiten; denn du w?rdest ihren G?ttern dienen, und sie w?rden dir zum Fallstrick werden.
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é ¥í¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥ã¥é? ¥å¥é? ¥ò¥å.
 ACV They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me, for if thou serve their gods, it will surely be a snare to thee.
 AKJV They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me: for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.
 ASV They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
 BBE Let them not go on living in your land, or they will make you do evil against me: for if you give worship to their gods, it will certainly be a cause of sin to you.
 DRC Let them not dwell in thy land, lest perhaps thy make thee sin against me, if thou serve their god: which undoubtedly will be a scandal to thee.
 Darby They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it is sure to be a snare unto thee.
 ESV They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, (ch. 34:12; Deut. 7:16; Josh. 23:13; Judg. 2:3; Ps. 106:36) it will surely be a snare to you.
 Geneva1599 Neither shall they dwell in thy lande, least they make thee sinne against me: for if thou serue their gods, surely it shall be thy destruction.
 GodsWord Never let them live in your land, or they will make you sin against me and trap you into serving their gods."
 HNV They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare toyou.¡±
 JPS They shall not dwell in thy land--lest they make thee sin against Me, for thou wilt serve their gods--for they will be a snare unto thee.
 Jubilee2000 They shall not dwell in thy land lest peradventure they make thee sin against me [by] serving their gods, for it will be a snare unto thee.:
 LITV They shall not dwell in your land, lest they cause you to sin towards Me. Surely when you serve their gods, it will be a snare to you.
 MKJV They shall not dwell in your land lest they make you sin against Me. For if you serve their gods, it surely will be a snare to you.
 RNKJV They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their elohim, it will surely be a snare unto thee.
 RWebster They shall not dwell in thy land , lest they make thee to sin against me: for if thou shalt serve their gods , it will surely be a snare to thee.
 Rotherham they shall not dwell in thy land, lest they cause thee to sin against me,?for thou mightest serve their gods, verily! it would become to thee a snare!
 UKJV They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me: for if you serve their gods, it will surely be a snare unto you.
 WEB They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare toyou.¡±
 Webster They shall not dwell in thy land, lest they make thee to sin against me: for if thou shalt serve their gods, it will surely be a snare to thee.
 YLT they do not dwell in thy land, lest they cause thee to sin against Me when thou servest their gods, when it becometh a snare to thee.'
 Esperanto Ili ne logxu en via lando, por ke ili ne pekigu vin kontraux Mi; se vi servos iliajn diojn, tio farigxos kaptilo por vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ì¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø