Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 22Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¹«´çÀ» »ì·ÁµÎÁö ¸»¶ó
 KJV Thou shalt not suffer a witch to live.
 NIV "Do not allow a sorceress to live.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼úÀåÀÌ ¿©ÀÎÀº »ì·Á µÎÁö ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼úÀïÀ̳àÀÎÀº »ì·ÁµÎÁö ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 Die towerheks mag jy nie laat lewe nie.
 BulVeren ¬£¬â¬Ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ.
 Dan En Troldkvinde m? du ikke lade leve.
 GerElb1871 Eine Zauberin sollst du nicht leben lassen. -
 GerElb1905 Eine Zauberin sollst du nicht leben lassen. -
 GerLut1545 Die Zauberinnen sollst du nicht leben lassen.
 GerSch Eine Zauberin sollst du nicht leben lassen!
 UMGreek ¥Ì¥á¥ã¥é¥ò¥ò¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥í¥á ¥æ¥ç.
 ACV Thou shall not allow a sorceress to live.
 AKJV You shall not suffer a witch to live.
 ASV Thou shalt not suffer a sorceress to live.
 BBE Any woman using unnatural powers or secret arts is to be put to death.
 DRC Wizards thou shalt not suffer to live.
 Darby --Thou shalt not suffer a witch to live.
 ESV (Lev. 19:26, 31; 20:27; Deut. 18:10, 11; 1 Sam. 28:3, 9) You shall not permit a sorceress to live.
 Geneva1599 Thou shalt not suffer a witch to liue.
 GodsWord "Never let a witch live.
 HNV ¡°You shall not allow a sorceress to live.
 JPS Thou shalt not suffer a sorceress to live.
 Jubilee2000 Thou shalt not suffer a witch to live.
 LITV You shall not allow a sorceress to live.
 MKJV You shall not allow a sorceress to live.
 RNKJV Thou shalt not suffer a witch to live.
 RWebster Thou shalt not allow a witch to live .
 Rotherham A sorceress, shalt thou not suffer to live.
 UKJV You shall not suffer a witch to live.
 WEB ¡°You shall not allow a sorceress to live.
 Webster Thou shalt not suffer a witch to live.
 YLT `A witch thou dost not keep alive.
 Esperanto Sorcxistinon ne lasu vivi.
 LXX(o) (22:17) ¥õ¥á¥ñ¥ì¥á¥ê¥ï¥ô? ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø