¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 22Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ Ã³³àÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µþÀ» ±×¿¡°Ô Áֱ⸦ °ÅÀýÇÏ¸é ±×´Â Ã³³à¿¡°Ô ³³Æó±ÝÀ¸·Î µ·À» ³¾Áö´Ï¶ó |
KJV |
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. |
NIV |
If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ó³àÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Àڱ⠵þÀ» ±×¿¡°Ô Àý´ë·Î ¸ø ÁÖ°Ú´Ù°í ÇÏ¸é ±×´Â Ã³³à¸¦ ¸ÂÀ» ¶§ ³»´Â ³³Æó±Ý°ú ¸Â¸Ô´Â ±Ý¾×À» ¹°¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ó³àÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Àڱ⠵þÀ» ±×¿¡°Ô Àý´ë·Î ¸øÁÖ°Ú´Ù°í ÇÏ¸é ±×´Â Ã³³à¸¦ ¸ÂÀ» ¶§ ³»´Â ³³Æó±Ý°ú ¸Â¸Ô´Â ±Ý¾×À» ¹°¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
As haar vader beslis weier om haar aan hom te gee, moet hy geld gee volgens die huweliksprys vir jongmeisies. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Û ¬ã¬ì¬Ó¬ã¬Ö¬Þ ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
og hvis hendes Fader v©¡grer sig ved at give ham hende, skal han tilveje ham den s©¡dvanlige Brudek©ªbesum for en Jomfru. |
GerElb1871 |
Wenn ihr Vater sich durchaus weigert, sie ihm zu geben, so soll er Geld darw?gen nach der Heiratsgabe der Jungfrauen. - |
GerElb1905 |
Wenn ihr Vater sich durchaus weigert, sie ihm zu geben, so soll er Geld darw?gen nach der Heiratsgabe der Jungfrauen. - |
GerLut1545 |
Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, so soll er Geld darw?gen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe geb?hrt. |
GerSch |
Will aber ihr Vater sie ihm durchaus nicht geben, so soll er ihm soviel bezahlen, als der Kaufpreis f?r eine Jungfrau betr?gt. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ò¥ó¥å¥ñ¥ã¥ç ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ê¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ø¥í. |
ACV |
If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins. |
AKJV |
If her father utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins. |
ASV |
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. |
BBE |
If her father will not give her to him on any account, he will have to give the regular payment for virgins. |
DRC |
If the maid's father will not give her to him, he shall give money according to the dowry, which virgins are wont to receive. |
Darby |
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall weigh money according to the dowry of virgins. |
ESV |
If her father utterly refuses to give her to him, ([See ver. 16 above]) he shall pay money equal to the (Gen. 34:12; 1 Sam. 18:25) bride-price for virgins. |
Geneva1599 |
If her father refuse to giue her to him, hee shall pay money, according to ye dowry of virgins. |
GodsWord |
If her father absolutely refuses to give her to him, he must pay an amount of money equal to the bride-price for virgins. |
HNV |
If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins. |
JPS |
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. |
Jubilee2000 |
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. |
LITV |
If her father absolutely refuses to give her to him, he shall weigh money according to the dowry of virgins. |
MKJV |
If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins. |
RNKJV |
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. |
RWebster |
If her father shall utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins . {pay: Heb. weigh} |
Rotherham |
If her father utterly refuse, to give her to him, silver, shall he weigh out, according to the purchase-price of virgins. |
UKJV |
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. |
WEB |
If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins. |
Webster |
If her father shall utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dower of virgins. |
YLT |
if her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins. |
Esperanto |
Se sxia patro ne volos doni sxin al li, tiam li pagu tiom da mono, kiom virgulinoj ordinare ricevas dote. |
LXX(o) |
(22:16) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥í¥á¥í¥å¥ô¥ø¥í ¥á¥í¥á¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ó¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ê¥á¥è ¥ï¥ò¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥õ¥å¥ñ¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ø¥í |